2015
DOI: 10.1057/9781137474223
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Indian Writing in English and Issues of Visual Representation

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0
1

Year Published

2018
2018
2022
2022

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(3 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
1
Order By: Relevance
“…(Received 15 October 2022;accepted 4 December 2022) translation. Several studies have shown that during the twentieth century the cover designs of translated novels from Asia, India, and the Arab world were often constructed in a way that can be seen as foreignization since the covers make use of stereotypical images and exoticization (Lau 2015;Pears 2015;Serra Vilella 2021;Carbonell i Cortés 2003). In this article, I argue that the two terms 'domestication' and 'foreignization' are useful when the cover of a translated novel is studied, in particular the front cover design and the visual semiotics at work on the different covers.…”
Section: Categorizesmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…(Received 15 October 2022;accepted 4 December 2022) translation. Several studies have shown that during the twentieth century the cover designs of translated novels from Asia, India, and the Arab world were often constructed in a way that can be seen as foreignization since the covers make use of stereotypical images and exoticization (Lau 2015;Pears 2015;Serra Vilella 2021;Carbonell i Cortés 2003). In this article, I argue that the two terms 'domestication' and 'foreignization' are useful when the cover of a translated novel is studied, in particular the front cover design and the visual semiotics at work on the different covers.…”
Section: Categorizesmentioning
confidence: 99%
“…Regardless of the source and target languages involved in the transition of a novel from one language to another, the cover design is almost always changed to appeal to the new market it is introduced to (Lau 2015). This change is significant in many ways since it gives an idea of the target customer that the publishing house is imagining for the book.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Poderíamos pensar que estas representações estereotipadas são fruto de uma era já passada e que, volvida a era do colonialismo e do imperialismo e vivendo nós agora numa período de globalização marcado pelo desenvolvimento de tecnologias da informação e da comunicação, o relativismo levaria a uma visão menos extremista entre o «eu» e o «outro», não havendo já uma glorificação do primeiro e uma desumanização do segundo. Porém, num contexto pós-colonial, fala-se frequentemente numa ideia que, ao contrário do Orientalismo, dá por vários nomes, mas que eu, seguindo o trabalho de investigadoras como Lisa Lau, Ana Cristina Mendes, Om Prakash Dwivedi e E. Dawson Varughese, costumo chamar de reorientalismo (vide Mendes e Lau, 2014; Lau, 2005 e 2009; Lau e Mendes, 2011; Lau e Dwi-vedi, 2014;Lau e Varughese, 2015). A ideia é de que as próprias populações nativas e co-7 Vejam-se, por exemplo, alguns exemplos de representações menos normativas de «orientais» por parte de «ocidentais» em Sugirtharajah (2013).…”
unclassified