2021
DOI: 10.1177/10499091211015916
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Healthcare Provider Perspectives Regarding Use of Medical Interpreters During End-of-Life Conversations With Limited English Proficient Patients

Abstract: Background: Healthcare providers increasingly care for patients with Limited English Proficiency (LEP). There is limited research evaluating healthcare provider utilization practices, attitudes, perceived benefits and barriers regarding the use of medical interpreters in end of life (EOL) and goals of care (GOC) conversations. Objectives: To elicit healthcare providers’ opinions of the role, factors that impact decisions to use medical interpreters and perceived utility of using medical interpreters when condu… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

1
2
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(11 citation statements)
references
References 43 publications
1
2
0
Order By: Relevance
“…It reflects a common experience associated with having limited communication ability in English when interacting with healthcare providers and systems, regardless of diagnosis. The participants' reflections reinforce the findings of multiple studies about the sources of inequitable health outcomes for persons with language barriers seeking healthcare services in the US as well as other countries [ 3 , 5 , 7 , 8 , 14 , 19 , 21 , 23 , 31 , 33 ]. Importantly, it also captures how these individuals are aware of the risks associated with having a language barrier and the added layer of stress it contributes to the experience of acute illness and chronic illness management.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 60%
“…It reflects a common experience associated with having limited communication ability in English when interacting with healthcare providers and systems, regardless of diagnosis. The participants' reflections reinforce the findings of multiple studies about the sources of inequitable health outcomes for persons with language barriers seeking healthcare services in the US as well as other countries [ 3 , 5 , 7 , 8 , 14 , 19 , 21 , 23 , 31 , 33 ]. Importantly, it also captures how these individuals are aware of the risks associated with having a language barrier and the added layer of stress it contributes to the experience of acute illness and chronic illness management.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 60%
“…A pre‐encounter huddle with interpreters may provide the interpreters with an opportunity to learn basic information about the patient prior to the encounter and carry the encounter with more skill and confidence. Pre‐encounter huddles have also been suggested by previous studies, which highlight the value of providing interpreters with a one‐sentence summary about patients 36 . Interpreters also focused on the importance of utilizing the teach‐back method with LEP patients as it can provide a safety check to ensure patients’ understanding regarding their conditions and care instructions.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 95%
“…Pre-encounter huddles have also been suggested by previous studies, which highlight the value of providing interpreters with a one-sentence summary about patients. 36 Interpreters also focused on the importance of utilizing the teach-back method with LEP patients as it can provide a safety check to ensure patients' understanding regarding their conditions and care instructions.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The 10 studies included in this review are all studies published in peer-reviewed journals. They utilized 1 or more of the following data collection techniques: semi-structured interviews (n = 5) (Hordyk et al 2017;Kirby et al 2017;Latif et al 2022a;Rhodes et al 2021;Silva et al 2020), surveys (n = 4) (James and Crawford 2021; Schenker et al 2012;Silva et al 2022;Weaver et al 2022) and observation (n = 1) (Hordyk et al 2017). Most of the studies included examined the perspectives of the medical interpreters themselves (Hordyk et al 2017;James and Crawford 2021;Kirby et al 2017;Latif et al 2022a;Norris et al 2005;Rhodes et al 2021;Schenker et al 2012;Silva et al 2020;Weaver et al 2022), while 1 study analyzed the perspectives of both training and attending level physicians (Silva et al 2022).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…They utilized 1 or more of the following data collection techniques: semi-structured interviews (n = 5) (Hordyk et al 2017;Kirby et al 2017;Latif et al 2022a;Rhodes et al 2021;Silva et al 2020), surveys (n = 4) (James and Crawford 2021; Schenker et al 2012;Silva et al 2022;Weaver et al 2022) and observation (n = 1) (Hordyk et al 2017). Most of the studies included examined the perspectives of the medical interpreters themselves (Hordyk et al 2017;James and Crawford 2021;Kirby et al 2017;Latif et al 2022a;Norris et al 2005;Rhodes et al 2021;Schenker et al 2012;Silva et al 2020;Weaver et al 2022), while 1 study analyzed the perspectives of both training and attending level physicians (Silva et al 2022). In the 9 studies that focused on medical interpreters' perspectives, the interpreters worked with patients who spoke a wide range of languages, with the most common being Spanish (Hordyk et al 2017;James and Crawford 2021;Kirby et al 2017;Latif et al 2022a;Norris et al 2005;Rhodes et al 2021;Schenker et al 2012;Silva et al 2020;Weaver et al 2022).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%