2018
DOI: 10.1515/applirev-2017-0078
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Deaf lecturers’ translanguaging in a higher education setting. A multimodal multilingual perspective

Abstract: In a few universities around the world courses are offered where the primary language of instruction is a national sign language. Many of these courses are given by bilingual/multilingual deaf lecturers, skilled in both national sign language(s) and spoken/written language(s). Research on such deaf-led practices in higher education are lacking, and this study will contribute to a greater understanding of these practices. Drawing on ethnographically created data from a higher education setting in Sweden, this c… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
22
0
3

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
8
2

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 37 publications
(46 citation statements)
references
References 22 publications
0
22
0
3
Order By: Relevance
“…These examples include combining and rapid switching between linguistic features and modalities such as signing, gesturing, speaking, mouthing, writing (in the air, on paper, on hands or arms), typing (on mobile phones, on calculators, on computers), fingerspelling in different (named) languages, pointing at text, placing a sign on a Power-Point slide, and so on (see e.g. Holmström and Schönström 2018;Kusters 2017b;Safar 2017). Sometimes these strategies are successful, sometimes not, but all of the above examples could probably, in principle, be called 'translanguaging'.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…These examples include combining and rapid switching between linguistic features and modalities such as signing, gesturing, speaking, mouthing, writing (in the air, on paper, on hands or arms), typing (on mobile phones, on calculators, on computers), fingerspelling in different (named) languages, pointing at text, placing a sign on a Power-Point slide, and so on (see e.g. Holmström and Schönström 2018;Kusters 2017b;Safar 2017). Sometimes these strategies are successful, sometimes not, but all of the above examples could probably, in principle, be called 'translanguaging'.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…However, explorations of multimodal, multilingual languaging practices draw attention to the wide range of linguistic and semiotic repertoires available to both deaf and hearing signers . Multimodal translanguaging has been explored as a strategy used to scaffold learning among young deaf students (Swanwick 2016(Swanwick , 2017; between adult deaf and hearing people in university lectures (Napier 2016a;Holmström and Schönström 2017); and between spoken and written forms of Hindi, Marathi, English, Gujarati, sign language, and gesture between deaf and hearing people in Mumbai (Kusters 2017). To our knowledge, there has never been any previous consideration of how and why deaf signers engage in translanguaging when working with sign language interpreters, and how that is perceived by other deaf people.…”
Section: Translanguagingmentioning
confidence: 99%
“…LE researchers have used action-based and participatory methods that actively involve members of the community in the production of the data (e.g. Holmström & Schönström, 2018;Weber & Snoddon, 2020). Others work in research teams, documenting how they navigate their relationships and addressing the impact of their research role through reflexive engagement (e.g.…”
Section: What Is Linguistic Ethnography?mentioning
confidence: 99%