DOI: 10.11606/d.8.2008.tde-19012009-160813
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Das Narrativas Verdadeiras, de Luciano de Samósata: tradução, notas e estudo

Abstract: RESUMO O objetivo deste estudo é analisar o romance grego Ἀληθῶν Διηγημάτων, Das Narrativas Verdadeiras, de Luciano de Samósata (125-180 d.C.), considerando os objetivos expostos pelo autor no proêmio do texto e sua composição por meio da alusão a outros gêneros literários. Apresenta-se também uma tradução do texto em português.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
0
0
1

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 43 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…53 Cf. Das Narrativas Verdadeiras, de Luciano de Samósata: tradução, notas e estudo, dissertação de mestrado de Lucia Sano (2008) A crítica aos filósofos tem abrangência maior que a dirigida contra os historiadores, na medida em que, pela própria natureza do objeto da filosofia, se cobra deles uma conformidade coerente entre doutrina e prática de vida. Como a história deve ser espelho fiel dos acontecimentos de que se ocupa, a vida do filósofo deve espelhar também as doutrinas que prega.…”
Section: O Lógos Luciânicounclassified
“…53 Cf. Das Narrativas Verdadeiras, de Luciano de Samósata: tradução, notas e estudo, dissertação de mestrado de Lucia Sano (2008) A crítica aos filósofos tem abrangência maior que a dirigida contra os historiadores, na medida em que, pela própria natureza do objeto da filosofia, se cobra deles uma conformidade coerente entre doutrina e prática de vida. Como a história deve ser espelho fiel dos acontecimentos de que se ocupa, a vida do filósofo deve espelhar também as doutrinas que prega.…”
Section: O Lógos Luciânicounclassified
“…No caso de Apuleio, que se enquadraria notadamente entre as narrativas paradoxográficas (tal como o romance grego Lúcio ou o asno), o episódio de 68 Dos romances citados, vários têm recebido a atenção de tradutores brasileiros: e.g. Das narrativas verdadeiras (Sano, 2008); Dáfnis e Cloé (Bottmann, 1990); Os amores de Leucipe e Clitofonte (Pena, 2000); As efesíacas Ântia e Habrócomes (Ruas, 2000); Quéreas e Calírroe (Duarte, 2020). 69 Para mais detalhes sobre a organização do corpus, cf.…”
Section: O Romance Antigounclassified