2006
DOI: 10.1007/s11575-006-0099-1
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Crossing language boundaries: Qualitative interviewing in international business

Abstract: ■ In this paper, we explore the use of foreign languages in qualitative interviewing, an issue previously treated as a mere technical consideration and largely neglected in the monolingual, English-dominated environment of international business research.■ Drawing on literature from linguistic anthropology and qualitative interviewing methodology, we provide a holistic view of foreign language use based on the experiences of 34 scholars from different countries. Key Results■ Our findings show the multiple deci… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
131
0
3

Year Published

2010
2010
2022
2022

Publication Types

Select...
8
2

Relationship

3
7

Authors

Journals

citations
Cited by 209 publications
(134 citation statements)
references
References 28 publications
0
131
0
3
Order By: Relevance
“…While we do not claim to have privileged access to the participants' experiences, we believe that the existing commonalities allowed us to establish a degree of rapport. At the same time, we were aware of the possibility that interviewing our peers potentially meant that the participants would wish to project a high level of professional standards whereas we as the researchers would be unwilling to engage with the findings in a critical manner (Welch and Piekkari 2006).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…While we do not claim to have privileged access to the participants' experiences, we believe that the existing commonalities allowed us to establish a degree of rapport. At the same time, we were aware of the possibility that interviewing our peers potentially meant that the participants would wish to project a high level of professional standards whereas we as the researchers would be unwilling to engage with the findings in a critical manner (Welch and Piekkari 2006).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Empirical projects of this scale and scope are particularly challenging to plan and carry out, as they require scholars to carefully reflect upon their methodological practices (Piekkari and Tietze 2011). Along these lines, Welch and Piekkari (2006) illustrate the difficulties of reaching shared understanding with interviewees when using foreign languages in qualitative interviewing. Chidlow et al (2014) provide helpful guidance how international business researchers can responsibly account for their translation decisions when managing multilingual datasets.…”
Section: Research Settings: Future Directionsmentioning
confidence: 99%
“…This lack of sensitivity to language is rather paradoxical given Polkinghorne's (2005: 135) description of qualitative research as 'languaged data'. It also does not reflect the complexity of a qualitative research project, in which multiple translation decisions are faced: producing a target-language version of the interview guide, conducting the interview, transcribing the interview, analyzing the data and reporting interviewee quotations in the publication (Welch and Piekkari, 2006). …”
Section: Qualitative Research: Mostly Silent On Languagementioning
confidence: 99%