2016
DOI: 10.1007/s11136-016-1327-1
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cross-cultural adaptation and validation of the Social Comfort Questionnaire for Brazilian adult survivors of burns

Abstract: The results showed that the SCQ Brazilian Portuguese adapted version complies with the validity and reliability criteria required for an instrument assessing social comfort in Brazilian burn patients. The Brazilian version yields a single score that is easy to interpret and well understood by patients.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
0
0
9

Year Published

2020
2020
2021
2021

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(9 citation statements)
references
References 25 publications
0
0
0
9
Order By: Relevance
“…A adaptação cultural do CMDQ seguiu as etapas preconizadas na literatura (Beaton et al, 2007;Beaton et al, 2000;Guillemin et al, 1993). Outros estudos de adaptação de instrumentos desenvolvidos no Brasil adotaram etapas semelhantes (Santos, Nascentes, Freitas, Oliveira & Castro, 2020;Freitas et al, 2017;Freitas, Caltran, Dantas & Rossi, 2014;Ferreira, Dantas, Rossi & Ciol, 2008).…”
Section: Resultsunclassified
“…A adaptação cultural do CMDQ seguiu as etapas preconizadas na literatura (Beaton et al, 2007;Beaton et al, 2000;Guillemin et al, 1993). Outros estudos de adaptação de instrumentos desenvolvidos no Brasil adotaram etapas semelhantes (Santos, Nascentes, Freitas, Oliveira & Castro, 2020;Freitas et al, 2017;Freitas, Caltran, Dantas & Rossi, 2014;Ferreira, Dantas, Rossi & Ciol, 2008).…”
Section: Resultsunclassified
“…), como você cuida da sua saúde: O processo de tradução e validação psicométrica foi desenvolvido com base na metodologia recomendada pela literatura nacional e internacional (BEATON et al, 2000;FERRER et al, 1996;GUILLEMIN;BOMBARDIER;BEATON, 1993;PASQUALI, 1999), a qual tem sido utilizada por vários autores (AMUNDSEN et al, 2017;CUKLJEK;JURESA;BABIC, 2017;LENFERINK et al, 2016;SCHULZE et al, 2017;TÓTH-KIRÁLY et al, 2017;WANG et al, 2017). No nosso estudo, a sequência das etapas inseridas no processo de adaptação cultural foi aquela proposta e testada em outros estudos realizados por pesquisadores do Grupo de Investigação em Reabilitação e Qualidade de Vida (GIRQ), do qual também fazemos parte (ASSUNÇÃO et al, 2013;CALTRAN, 2016;CUNHA, 2016;FREITAS, 2016;SOUZA E SILVA;CIOL, 2013;PELEGRINO et al, 2012).…”
Section: Resultados Relacionados àS Análises Descritivas E Da Validaçunclassified
“…Esta fase pode ter contribuído com a constatação precoce de possíveis falhas ou problemas na manutenção das equivalências (conceitual, semântica, idiomática e cultural) entre a versão original da PIH e a versão adaptada. A proposta de Ferrer et al (1996) tem sido seguida em vários trabalhos nacionais e internacionais (ALMEIDA et al, 2015, 2016b, CALTRAN et al, 2016CUNHA, 2016;FREITAS, 2016;JANSEN et al, 2015;PRUDÊNCIO et al, 2016;STRAZZIERI-PULIDO;CARVILLE, 2015;SONG et al, 2015 (CALTRAN et al, 2016;CRISPIM et al, 2016;CUNHA, 2016;FREITAS, 2016 (CHIU et al, 2017).…”
Section: Resultados Relacionados àS Análises Descritivas E Da Validaçunclassified
See 2 more Smart Citations