This model of translation was developed on a rational basis and first applied systematically in a case of intensive bilingual psychotherapy involving a 45-year-old woman from central Mexico. Its primary demands are that translation be direct and concurrent. Technical problems of translation are discussed in detail, including the means of handling pronominal reversals, figures of speech, paralinguistic forms of expression, repetitiousness, and specific distortions of language usage resulting from mental illness. An operant procedure for conditioning the patient's length of utterance is outlined. Attention is given the various psychodynamic influences that shape the several interpersonal relationships that inform bilingual psychotherapy.A language difference between patient and therapist exerts a powerful influence on the techniques and effectiveness of psychotherapy (