2018
DOI: 10.21125/inted.2018.0167
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Computer Tools in the Teaching of Translators as Website Localization Professionals

Abstract: Website localization constitutes a new field of study and professional intervention. Localization can be described as a global process in which globalization and internationalization come together in an effort to prepare a particular product for a particular locale. We could define locale as the collection of features of the user's environment that is dependent on language, country/region, and cultural conventions. Locales usually provide more information about cultural conventions than about languages. As a r… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

0
7
0
1

Year Published

2019
2019
2020
2020

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

1
2

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(8 citation statements)
references
References 9 publications
0
7
0
1
Order By: Relevance
“…En este trabajo se presenta el Modelo Profesional para la Didáctica de la Traducción (MPDT) (Gutiérrez-Artacho y , 2017a, 2017b, 2018Olvera-Lobo et al, 2005, 2007a, 2007b, 2008, 2009a, 2009b, 2010, 2013, 2014a, 2014b, 2014c, 2017a, 2017bRobinson et al, , 2016aRobinson et al, , 2016b) revisado y adaptado a las nuevas necesidades de este perfil profesional de modo que aúne la competencia comunicativa completa y el uso de las TIC ofreciendo un entorno de enseñanza-aprendizaje innovador, en sintonía con la realidad de la generación de nativos y nativas digitales, que contribuya a facilitar la adquisición de competencias por parte de los estudiantes y a incrementar su compromiso respecto a su formación (Olvera-Lobo y Gutiérrez-Artacho, 2017a, 2017b).…”
Section: Introductionunclassified
“…En este trabajo se presenta el Modelo Profesional para la Didáctica de la Traducción (MPDT) (Gutiérrez-Artacho y , 2017a, 2017b, 2018Olvera-Lobo et al, 2005, 2007a, 2007b, 2008, 2009a, 2009b, 2010, 2013, 2014a, 2014b, 2014c, 2017a, 2017bRobinson et al, , 2016aRobinson et al, , 2016b) revisado y adaptado a las nuevas necesidades de este perfil profesional de modo que aúne la competencia comunicativa completa y el uso de las TIC ofreciendo un entorno de enseñanza-aprendizaje innovador, en sintonía con la realidad de la generación de nativos y nativas digitales, que contribuya a facilitar la adquisición de competencias por parte de los estudiantes y a incrementar su compromiso respecto a su formación (Olvera-Lobo y Gutiérrez-Artacho, 2017a, 2017b).…”
Section: Introductionunclassified
“…The process of localizing the SureWash Pocket® mobile health app followed the main international and national parameters for adapting instruments (14)(15) , considering the specific concepts that permeate the software adaptation process (8,9,13,17) . This methodological path allows for the elaboration or improvement of instruments, devices or measurement methods, ensuring their reliable and precise use in other contexts, with other populations.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Software localization is part of a complex process that allows a product to reach any market, regardless of language or culture. The acronym GILT, Globalization, Internationalization, Localization and Translation, is used to refer to the set of tasks and strategies that allow for the development of a global digital product, that is, adaptable to the language of different countries and cultures (8) .…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations