2016
DOI: 10.1515/multi-2015-0033
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Code-switching and vernacular support: an early Middle English case study

Abstract: In the multilingual history of England, the period following the Norman Conquest in 1066 is a particularly intriguing phase, but its code-switching patterns have so far received little attention. The present article describes and analyses the multilingual practices evinced in London, British Library, MS Stowe 34, containing one instructional prose text from c. 1200,

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2016
2016
2024
2024

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(3 citation statements)
references
References 11 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…This is also reflected in the materials used in this exploration: rather than investigating one text type or period, we demonstrate the breadth of Latin in English and its mediation to English readers by citing examples from a very heterogeneous set of sources, many of which we have utilized in earlier projects (see e.g. Nurmi et al 2018;Pahta and Nurmi 2006;Skaffari 2016Skaffari , 2018. They range from individual manuscripts to large electronic text corpora.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 89%
“…This is also reflected in the materials used in this exploration: rather than investigating one text type or period, we demonstrate the breadth of Latin in English and its mediation to English readers by citing examples from a very heterogeneous set of sources, many of which we have utilized in earlier projects (see e.g. Nurmi et al 2018;Pahta and Nurmi 2006;Skaffari 2016Skaffari , 2018. They range from individual manuscripts to large electronic text corpora.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 89%
“…Multilingualism in writing is an old phenomenon (see e.g. Skaffari 2016), but interestingly it is a topic that has not been investigated as intensively as multilingualism in spoken interaction. For example, the articles in the collective volume edited by Sebba, Mahootian and Jonsson (2012) highlight that the ways in which code-switching and code-mixing (and other related phenomena) are utilized in writing may differ from spoken language, and that in this respect, the exploration of written texts may open new insights into their functions.…”
Section: Translating Multilingual Textsmentioning
confidence: 99%
“…Vices and Virtues, the only text the manuscript contains, is rich in code-switches. For more information, seeSkaffari (2016).…”
mentioning
confidence: 99%