“…Hasta la fecha, que tengamos constancia de ello, no se ha realizado un trabajo general sobre este fenómeno, es decir, teniendo en cuenta datos de todas las variedades americanas donde es posible documentarlo. 2 Los estudios previos han ofrecido una primera descripción sobre el uso de para en las variedades del español en contacto con el quechua en el nordeste argentino y, en especial, con el guaraní en Paraguay (de Granda, 1979Granda, y 1998Abadía de Quant, 1996y 2000Palacios Alcaine, 2008, entre otros). Por su parte, Avellana (2013), quien también estudia el fenómeno desde el punto de vista del contacto de lenguas en Paraguay y Argentina, ofrece una explicación del mismo bajo el marco teórico generativista y la Morfología Distribuida, proponiendo que la preposición para en construcciones del tipo Me prometió para venir expresa un valor prospectivo, o con referencia futura, que se interpreta sobre toda la oración subordinada (Avellana, 2013, 27).…”