In den Poetikvorlesungen (Kehlmann 2007, 41) wird der Zweck des üppigen Konjunktivgebrauchs in Daniel Kehlmanns Roman Die Vermessung der Welt (2007Welt ( [2005) in der indirekten bzw. berichteten Rede 2 vom Verfasser selbst wie folgt angegeben: "Es sollte klingen, als wäre ein seriöser Historiker plötzlich wahnsinnig geworden." In der Einführung Neuere deutsche Literaturwissenschaft I der Otto-Friedrich-Universität Bamberg (ohne Namen, 2012) wird zur Wiedergabe von Figurenrede im Konjunktiv I gesagt, dass das Wiedergegebene ironisiert werden kann, "z. B. wenn belanglose Äußerungen oder Redewendungen in indirekter Rede wiedergegeben werden oder das Mittel der indirekten Rede exzessiv eingesetzt wird". Bei Kehlmann verdoppelt sich hierbei der ironische Effekt: Die Erscheinung des Erzählers in einem ironischen Licht färbt auf die Figuren ab und lässt auch sie durch einen parodischen Schimmer hervortreten, der mit dem Inhalt ihrer Gesprächsbeiträge korreliert. Colliander (2014, 110) meint in diesem Zusammenhang, Kehlmanns Erzähltechnik führe zur "Charakterisierung der beiden Hauptprotagonisten als manierierte, eitle und egozentrische Wissenschaftler, deren Beziehung eher formaler, indirekter und distanzierender Natur ist als von Empathie und Sympathie gekennzeichnet". 1 Für wertvolle Kommentare möchte ich mich bei Priv.-Doz. Dr. Lars-Johan Ekerot und allen Teilnehmern am "Översättningsseminariet" am Sprachen-und Literaturzentrum der Universität Lund bedanken. 2 Vgl. hierzu Nystrand (2017). gemacht, darauf habe er zu weinen begonnen. Als der Vater den Fehler korrigiert habe, sei er sofort verstummt. Nu var Gauss upprymd, nästan munter. Han talade om differentialgeometri. Man kunde knappast ana vart vägen skulle leda vidare när man väl kommit in i de krökta rummen. Själv förstod han det endast i grova drag. Eugen borde vara glad över sin medelmåttighet, understundom kunde man gripas av ängslan och ångest. Därpå berättade han om sin bittert svåra uppväxt. Han hade haft en hård och avvisande far. Eugen kunde prisa sig lycklig. Räknat hade han gjort redan innan han började tala. En gång hade hans far räknat fel på månadslönen, och då hade den lille fallit i gråt. När fadern rättade till misstaget hade gråten genast tystnat. 4 Das Problem, das unten aufgegriffen werden soll, ist die Tatsache, dass der Indikativ Präteritum auch das Tempus des Erzählerberichts ist, weshalb Unklarheiten in Bezug auf die Zuordnung einer Textpassage als Gesprächsbeitrag oder Erzählertext entstehen können, was an (2) an der Präteritumform tillförsäkrades deutlich wird: Nie zuvor hatten Ausländer solche Papiere bekommen. Baron von Humboldt (2) und seinem Assistenten sei jede Unterstützung zu gewähren. Sie seien zu beherbergen, freundlich zu behandeln, hätten Zugang zu jedem Platz, der sie interessiere, und könnten auf allen Schiffen der Krone reisen.Aldrig tillförne hade utlänningar fått sådana papper. Baron von Humboldt och hans assistent tillförsäkrades däri allt tänkbart stöd. De skulle få husrum och förplägnad, behandlas vänligt, få tillg...