2008
DOI: 10.1017/s1366728907003252
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Assessing the presence of lexical competition across languages: Evidence from the Stroop task

Abstract: Do the lexical representations of the non-response language enter into lexical competition during speech production? This issue has been studied by means of the picture–word interference paradigm in which two paradoxical effects have been observed. The so-called CROSS-LANGUAGE IDENTITY EFFECT (Costa, Miozzo and Caramazza, 1999) has been taken as evidence against cross-linguistic lexical competition. In contrast, the so-called PHONO-TRANSLATION EFFECT (Hermans, Bongaerts, De Bot and Schreuder, 1998) has been in… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

4
24
1

Year Published

2013
2013
2021
2021

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 35 publications
(29 citation statements)
references
References 29 publications
(50 reference statements)
4
24
1
Order By: Relevance
“…The magnitude of the between-language translation facilitation effect is smaller than the withinlanguage identity facilitation effect (e.g., . The translation facilitation effect is also obtained in the color-word Stroop task (Costa, Albareda, & Santesteban, 2008;Roelofs, 2010).…”
mentioning
confidence: 78%
“…The magnitude of the between-language translation facilitation effect is smaller than the withinlanguage identity facilitation effect (e.g., . The translation facilitation effect is also obtained in the color-word Stroop task (Costa, Albareda, & Santesteban, 2008;Roelofs, 2010).…”
mentioning
confidence: 78%
“…when both the L1 and the L2 are activated by the experimental paradigm), speakers have a harder time to resolve lexical competition as competitors from both languages are activated in parallel. Costa, Albareda, and Santesteban (2008) investigated the phono-translation effect in a Stroop task. Highly proficient Spanish-Catalan (Experiment 1) and CatalanSpanish speakers (Experiment 2) named the print colour of a visually presented word in their L2, while the word itself was an L1 word with varying relations to the target utterance (e.g.…”
Section: Cross-language Activation In Bilingual Word Productionmentioning
confidence: 99%
“…Boyden & Gilpin, 1978; Cohen, Dunbar, & McClelland 1990; Warren & Marsh, 1978) and bilinguals (e.g. Costa, Albareda, & Santesteban, 2008; Dyer, 1971; Goldfarb & Tzelgov, 2007; Preston & Lambert, 1969; Zied et al, 2004). In the original version of the task (Stroop, 1935), participants were asked to name the ink colour of colour words, while the print was either congruent or incongruent with the colour that the word spelled out (e.g.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…In manipulating stimulus and response languages, additional inhibitory processes become necessary in order to suppress the language of the stimuli, which is irrelevant for the response (e.g. Costa, Albareda, & Santesteban, 2008; Dyer, 1971; Goldfarb & Tzelgov, 2007; Preston & Lambert, 1969). That is, suppression of the automatic reading of the word may be influenced by inhibitory mechanisms under a within-language or a between-language condition.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%