Une visée comparative est adoptée dans cette étude traitant de la variation, notamment de la variation stylistique qui se produit en fonction du degré de formalité caractérisant la situation de communication et d'un nombre d'autres critères. La comparaison des situations sociolinguistiques présentes en contextes français et maltais permet de faire ressortir les caractéristiques propres à chaque situation. En français, la variation stylistique passe par le registre; en maltais, l'alternance codique maltais/anglais s'y ajoute pour la réalisation du style. Le français se distingue par une ampleur stylistique exceptionnelle, qui s'explique par diverses raisons culturelles, comme l'idéologie du standard et la portée de la littératie. Les deux cadres s'opposent par leurs processus de standardisation: le français, anciennement élu langue officielle, a naturellement suivi des schémas de progrès différents du maltais, langue officielle depuis bien moins longtemps, à l'héritage écrit qui ne remonte pas très loin dans le passé. Les deux langues partagent pourtant certains objectifs qui sous-tendent leurs efforts de protection. Des hypothèses sont émises quant à l'acceptabilité sociale de la variation aux différents niveaux d'analyse linguistique en maltais, et quant au type de variation proéminent dans cette langue, qui serait la variation sociale. Ces hypothèses sont construites par comparaison avec les arguments parallèles élaborés pour la situation française.