Esta é a primeira tradução lipogramática e também a primeira para a língua portuguesa do sexto Livro da De aetatibus mundi et hominis, que é considerada o mais antigo lipograma que chegou até nós. Essa obra é atribuída a Fábio Plancíades Fulgêncio, um escritor africano pertencente à Antiguidade Tardia, um período ainda pouco investigado em pesquisas desenvolvidas em nosso idioma. A De aetatibus é uma obra de cunho teológico, apresentando, em seus 14 Livros, aquelas que seriam as idades do mundo e do ser humano a partir da perspectiva moral cristã de Fulgêncio. Ocorre que, em cada seção desse escrito, o lipogramista evita o emprego de uma determinada letra, o que foi realizado de ‘a’ a ‘o’. Nesta sexta parte, ora traduzida, descreve-se poeticamente o Êxodo Hebraico sem a utilização de unidades lexicais que contenham a letra ‘f’, o que foi cultivado no texto de chegada proposto, que partiu da edição crítica estabelecida pelo filólogo latinista Rudolf Helm (FULGENTII, 1898).