2015
DOI: 10.17851/2317-2096.25.2.331-352
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A tradução comentada em contexto acadêmico: reflexões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção

Abstract: This article proposes a contribution, in a sort of hermeneutics of praxis, for an initial understanding of the genre commented translation -little discussed, but very common -in Translation Studies, in the academic environment, more specifi cally, in the context of masters dissertations. To this end, we present examples of two dissertations, the fi rst one, discussing a translation with notes and the second one, a translation with commentary, both from French into Brazilian Portuguese, whose results fi t, in o… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
0
0
3

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(9 citation statements)
references
References 3 publications
0
0
0
3
Order By: Relevance
“…Além disso, no caso específico da tradução comentada de textos literários, gênero de pesquisa muito frequente em dissertações e teses no campo dos Estudos da Tradução, paradoxalmente, há uma manifesta falta de estudos especificamente sobre questões teórico-metodológicas envolvendo esse gênero. Ainda que poucos, existem, evidentemente, excelentes trabalhos sobre tradução comentada (Zavaglia;Renard;Janczur, 2015;Torres, 2017).…”
Section: Considerações Iniciaisunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Além disso, no caso específico da tradução comentada de textos literários, gênero de pesquisa muito frequente em dissertações e teses no campo dos Estudos da Tradução, paradoxalmente, há uma manifesta falta de estudos especificamente sobre questões teórico-metodológicas envolvendo esse gênero. Ainda que poucos, existem, evidentemente, excelentes trabalhos sobre tradução comentada (Zavaglia;Renard;Janczur, 2015;Torres, 2017).…”
Section: Considerações Iniciaisunclassified
“…Williams e Chesterman, em sua obra The Map, no item "Areas in Translation Research" e no subitem "Texts Analysis and Translation", trazem translation with commentary e annotated translation como formas de nomear esse mesmo gênero textual. Segundo os autores, "uma tradução com comentários (ou tradução anotada) é uma forma de pesquisa introspectiva e retrospectiva em que o tradutor traduz um texto e, ao mesmo tempo, escreve um comentário a respeito de seu processo de tradução" (Zavaglia;Renard;Janczur, 2015, p. 333).…”
Section: Comentário Ou Nota?unclassified
“…Dado que en aquel momento se preveía que en el inicio del siguiente curso 2020-2021 se podrían recuperar algunas sesiones presenciales y, por tanto, la modalidad de docencia podría ser mixta, híbrida o blended learning (VALENTE, 2014b;2015), alternando la presencial de forma física, con la presencial virtual síncrona y la virtual asíncrona, el decanato de la Facultad organizó un curso en línea titulado Docencia Mixta a la Facultad de Educación, dirigido al profesorado de esta 45 .…”
Section: El Motivo Y El Contextounclassified
“…Embora seja escassa na literatura da área dos Estudos da Tradução a tradução comentada de jogos eletrônicos traduzidos e localizados para outras línguas, o presente estudo, de caráter descritivo, tem, como objetivo geral, comentar a tradução e localização realizadas com vista a discutir seus aspectos mais desafiadores. Não nos propomos a discutir as contribuições teóricas da tradução comentada (ZAVAGLIA et al, 2015), mas nos inspiramos em tal metodologia para teorizar sobre nossa prática, no sentido de produzir os comentários sobre as linhas de texto traduzidas. Desta forma, os comentários que construímos evidenciam e discutem nossas escolhas linguísticas e os percursos da localização do jogo em nível técnico e tecnológico, nossos dois objetivos específicos.…”
Section: Tradução Nossa)unclassified