Apprendre une langue étrangère est un processus long et complexe, au cours duquel la compréhension orale joue un rôle fondamental, a fortiori depuis la place qu'a pris l'oral dans les années soixante-dix avec l'approche communicative. Pourtant, bien qu'elle constitue la plus exigeante des compétences langagières, la compréhension orale ne fait pas l'objet de l'attention à la hauteur des défis qu'elle soulève. Même à un niveau avancé, les apprenants de français langue étrangère affichent encore de nombreuses difficultés à comprendre le français tel qu'il est parlé dans les situations quotidiennes (i.e. le plus souvent) qui plus est dans les contextes socio professionnels spécifiques où ils sont amenés à utiliser le Français sur Objectifs Spécifiques (FOS). Une grande partie de ces difficultés semble imputable au manque de sensibilisation aux caractéristiques du français parlé. Aussi avons-nous créé FLORALE, une base de données de français parlé à visée pédagogique utilisant des documentaires radiophoniques (par ex. Les Pieds sur Terre), que nous avons transcrits, segmentés et annotés pour permettre, dès le niveau A2, d'écouter nombre d'exemples authentiques révélant les fonctionnements effectifs du français oral quotidien. Dans ce chapitre, après avoir rappelé l'importance de la compréhension orale du français parlé en FLE, nous évoquerons les défis informatiques, linguistiques et pédagogiques qu'il nous a fallu relever pour constituer notre base de données et son interface-usager, et la manière dont notre expérience pourrait être étendue à l'enseignement du français parlé dans le contexte du FOS 1 .
Mots-clés: annotation, compréhension orale, corpus de français parlé, FLE, interface 1. Je tiens à remercier chaleureusement Mojca Pecman et Cécile Frérot pour leurs suggestions déterminantes concernant la problématique du FOS. Cécile Frérot et Mojca Pecman (dir.), Des corpus numériques à l'analyse linguistique en langues de spécialité, UGA Éditions, coll. « Langues, Gestes, Paroles », 2021, ISBN 978-2-37747-261-1.