Abstract:Analisam-se os glossários de obras originalmente escritas na variante brasileira e na variante lusitana do português e respectivamente comercializadas em Portugal e no Brasil acompanhadas de um glossário. Os livros selecionados para análise foram O avesso da pele, de Jeferson Tenório (português brasileiro), e Pão de Açúcar, de Afonso Reis Cabral (português europeu). Investigam-se os critérios adotados pelas editoras para inserir esse instrumento linguístico no livro, quem é o profissional responsável por elabo… Show more
“…Nesta seção, o primeiro anexo é a descrição dialetal do inglês hibérnico a partir do estudo de Joyce Flynn (1982) das obras de Maria Edgeworth. Posteriormente, no segundo anexo, encontra-se a descrição de traços de uma variante não-padrão do português brasileiro, genérica e não-exclusiva de nenhuma região do Brasil, elaborada a partir da Gramatiquinha de Mário de Andrade (1990;2022) "at allat all"; "out of the face";…”
Section: Anexosunclassified
“…Na camada linguística, essa competição discursiva fica ainda mais evidente por meio das variantes do inglês: hibérnica, falada por Thady; e padrão, empregada pelo Não é exclusividade de Edgeworth a presença de glossários em obras literárias.Alguns exemplos de romances que também são acompanhados por este tipo de obra lexicográfica são: o livro de contos de Gonzaga Duque, Horto de Mágoas (1914); Pão de Açúcar (2018) de Afonso Reis Cabral e O avesso da pele, de Jeferson Tenório (2020). Os dois últimos são analisados por uma pesquisa sobre glossários de TagianeMai (2022), mas as datas dos livros são referentes às suas primeiras publicações, não às edições estudadas.Quanto à definição de paratextos, na explicação de GérardGenette (2009: 9), trata-se de todos os elementos que acompanham o texto principal, em seu estado cru:A obra literária consiste, exaustiva ou essencialmente, num texto, isto é (definição mínima), numa sequência mais ou menos longa de enunciados verbais mais ou menos cheios de significação. Contudo, esse texto raramente se apresenta em estado nu, sem o reforço e o acompanhamento de certo número de produções, verbais ou não, como um nome de autor, um título, um prefácio, ilustrações, que nunca sabemos se devemos ou não considerar parte dele (...).…”
In this study an annotated translation of dialectal excerpts of Hiberno-English and other Irish cultural markers (Aubert, 2016) in Castle Rackrent (1800) by Anglo-Irish writer Maria Edgeworth (1768-1849) is made. The novel was published in the same year of the Act of Union of 1800, which attached Ireland to the United Kingdom after the Irish Rebellion of 1798. In order to understand the context of the novel, one must consider Ireland at two different moments: the first one from Castle Rackrent's narrator's time, Thady Quirk, which takes place "before the year of 1782" as stated in the subtitle of the novel; the second is contemporary to Maria Edgeworth, under the United Kingdom's political control. Being part of the English aristocracy, but, at the same time, having grown up in Edgeworthstown, her family estate in Ireland, Edgeworth is placed between the Anglo-Irish conflicts. She learned the Hiberno-English dialect from her steward, John Langan, using him as inspiration to create the "Old Thady", who gives the reader his perspective on four successive generations of Rackrent heirs responsible for the family's estate, which wasted away in each one of their managements. Due to Plantations from mid-16 th and into the early 17 th century, the lands of Irish Catholics were expropriated and given to British Protestant colonizers. At the end of the novel, the literary glossary explains the parasitic relationship among landlords and tenants to the "ignorant English reader", who does not seem to acknowledge the Irish culture nor care about the damage caused by the United Kingdom's imperialism upon its colonies. Not only the translation of the Irish culture, but also of other non-hegemonic cultures into Brazilian Portuguese may be a wake-up call and a reminder to contemporary readers on how it is possible to relate Edgeworth's context to the present two Irelands.
“…Nesta seção, o primeiro anexo é a descrição dialetal do inglês hibérnico a partir do estudo de Joyce Flynn (1982) das obras de Maria Edgeworth. Posteriormente, no segundo anexo, encontra-se a descrição de traços de uma variante não-padrão do português brasileiro, genérica e não-exclusiva de nenhuma região do Brasil, elaborada a partir da Gramatiquinha de Mário de Andrade (1990;2022) "at allat all"; "out of the face";…”
Section: Anexosunclassified
“…Na camada linguística, essa competição discursiva fica ainda mais evidente por meio das variantes do inglês: hibérnica, falada por Thady; e padrão, empregada pelo Não é exclusividade de Edgeworth a presença de glossários em obras literárias.Alguns exemplos de romances que também são acompanhados por este tipo de obra lexicográfica são: o livro de contos de Gonzaga Duque, Horto de Mágoas (1914); Pão de Açúcar (2018) de Afonso Reis Cabral e O avesso da pele, de Jeferson Tenório (2020). Os dois últimos são analisados por uma pesquisa sobre glossários de TagianeMai (2022), mas as datas dos livros são referentes às suas primeiras publicações, não às edições estudadas.Quanto à definição de paratextos, na explicação de GérardGenette (2009: 9), trata-se de todos os elementos que acompanham o texto principal, em seu estado cru:A obra literária consiste, exaustiva ou essencialmente, num texto, isto é (definição mínima), numa sequência mais ou menos longa de enunciados verbais mais ou menos cheios de significação. Contudo, esse texto raramente se apresenta em estado nu, sem o reforço e o acompanhamento de certo número de produções, verbais ou não, como um nome de autor, um título, um prefácio, ilustrações, que nunca sabemos se devemos ou não considerar parte dele (...).…”
In this study an annotated translation of dialectal excerpts of Hiberno-English and other Irish cultural markers (Aubert, 2016) in Castle Rackrent (1800) by Anglo-Irish writer Maria Edgeworth (1768-1849) is made. The novel was published in the same year of the Act of Union of 1800, which attached Ireland to the United Kingdom after the Irish Rebellion of 1798. In order to understand the context of the novel, one must consider Ireland at two different moments: the first one from Castle Rackrent's narrator's time, Thady Quirk, which takes place "before the year of 1782" as stated in the subtitle of the novel; the second is contemporary to Maria Edgeworth, under the United Kingdom's political control. Being part of the English aristocracy, but, at the same time, having grown up in Edgeworthstown, her family estate in Ireland, Edgeworth is placed between the Anglo-Irish conflicts. She learned the Hiberno-English dialect from her steward, John Langan, using him as inspiration to create the "Old Thady", who gives the reader his perspective on four successive generations of Rackrent heirs responsible for the family's estate, which wasted away in each one of their managements. Due to Plantations from mid-16 th and into the early 17 th century, the lands of Irish Catholics were expropriated and given to British Protestant colonizers. At the end of the novel, the literary glossary explains the parasitic relationship among landlords and tenants to the "ignorant English reader", who does not seem to acknowledge the Irish culture nor care about the damage caused by the United Kingdom's imperialism upon its colonies. Not only the translation of the Irish culture, but also of other non-hegemonic cultures into Brazilian Portuguese may be a wake-up call and a reminder to contemporary readers on how it is possible to relate Edgeworth's context to the present two Irelands.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.