2020
DOI: 10.5007/2175-8026.2020v73n1p317
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Asymmetrical Relations in Audiovisual Translation in Brazil: A Corpus-based investigation of Fixed Expressions

Abstract: This study aims to investigate, in dubbed and subtitled versions of the films Madagascar (2005) and Ice Age (2002), how fixed expressions (Moon, 1998) are translated in dubbing and subtitling methods and to examine how employing domestication and foreignisation (Venuti, 1995) can undermine or reinforce the asymmetrical relations, here defined by globalisation as discussed by Venuti (1998) and Cronin (2003, 2009). The analysis is carried out through reference and parallel corpus (Baker, 1995). Final results sho… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(3 citation statements)
references
References 16 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Only five studies presented statistical analysis: Espindola and Vasconcellos (2006); Judickaitė (2009); Matielo and Espindola (2011); Ameri and Ghazizadeh (2014); and Soares (2020). The other studies selected examples and drew conclusions.…”
Section: Translation Orientation Towards Domestication or Foreignizationmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Only five studies presented statistical analysis: Espindola and Vasconcellos (2006); Judickaitė (2009); Matielo and Espindola (2011); Ameri and Ghazizadeh (2014); and Soares (2020). The other studies selected examples and drew conclusions.…”
Section: Translation Orientation Towards Domestication or Foreignizationmentioning
confidence: 99%
“…Linguistic Features/Terminology Espindola and Vasconcellos (2006) dialects, toponyms, anthroponyms, forms of entertainment, local institutions, food and drinks, scholastic reference Matielo and Espindola (2006) toponyms, anthroponyms, forms of entertainment, fictional characters, local institutions, slang Fong (2009) vulgarisms, dialect Judickaitė (2009) names of kitchen occupations and food, dishes and beverages Petillo (2010) expletives, names of geographical references, idiomatic expressions Mével (2011) dialects, vulgarisms, slang Minutella (2012) code switching, ethnolects, names of dishes, geographical references, television shows, vocatives Ameri and Ghazizadeh (2014) vulgarisms Pirus (2015) military register, acronyms, idiomatic expressions, vulgarisms, slang Sadeghpour and Omar (2015) linguistic jokes Erguvan (2016) brands, television shows, idiomatic expressions Chang (2017) websites, social media, religious and cultural values, political slogans Gao (2017) neologisms Klinger (2017) characters' names, idiomatic expressions, linguistic jokes Özbudak (2017) address forms, greetings, idiomatic expressions, religious expressions Boito and Caetano (2018) idiomatic expressions, linguistic jokes Unsal (2018) geographical references, food and beverage names, professions, public and military institutions, idiomatic expressions Soares (2020) fixed expressions…”
Section: Studymentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation