2014
DOI: 10.1590/s1806-37132014000300002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translating patient-reported outcome measures: a multi-step process is essential

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
18
0

Year Published

2015
2015
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 19 publications
(18 citation statements)
references
References 4 publications
(8 reference statements)
0
18
0
Order By: Relevance
“…Perceived comprehensibility and difficulty are concepts related to each other (11,12) . We hypothesise that providing sufficient clarity is conditional to be able to accurately identify and overcome concerns with the difficulty of the PG-SGA.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Perceived comprehensibility and difficulty are concepts related to each other (11,12) . We hypothesise that providing sufficient clarity is conditional to be able to accurately identify and overcome concerns with the difficulty of the PG-SGA.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…We hypothesised that perception of comprehensibility may change positively by providing an explanation of the meaning of each item of the PG-SGA and perception of difficulty may change positively by providing background information, instruction and/or training regarding the PG-SGA (12) . Because, in daily practice, dietitians are healthcare professionals who often work with the PG-SGA, in the present study, we aimed to determine whether and how perceived comprehensibility and difficulty changes after providing training comprising lectures on the PG-SGA (rationale and evidence-base), as well as hands-on practice with the PG-SGA, in an omnifarious sample of dietitians.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The study was divided into two phases: phase one included the translation and linguistic adaptation of the instrument, in accordance with international recommendations for questionnaire validation (Fig. ) . The resulting version was applied to 10 children of the target population for minor adjustments, making sure it was clear, understandable, and feasible …”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…) . The resulting version was applied to 10 children of the target population for minor adjustments, making sure it was clear, understandable, and feasible …”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…PROs have become a valuable tool for the better treatment of patients, improving patient diagnosis and secondary use of health data for clinical research, their selection needs though to be handled carefully [5]. The validation of PROs and their translations ensures their correctness and enables their use in clinical routine and research practice [6]. With the increasing population migration, physicians often need to treat patients who do not speak the local language(s), which hampers patient diagnosis and treatment.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%