2003
DOI: 10.1590/s0104-42302003000400027
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução e adaptação cultural do instrumento de avaliação de qualidade de vida para pacientes renais crônicos (KDQOL-SF TM)

Abstract: The translation and cross-cultural adaptation of the KDQOL questionnaire to Portuguese were concluded, having been accomplished this important stage for its validation and use in our environment.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
55
0
75

Year Published

2007
2007
2024
2024

Publication Types

Select...
9

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 111 publications
(131 citation statements)
references
References 10 publications
1
55
0
75
Order By: Relevance
“…ADLS was validated by following this principle, performing its validation process in 397 patients, in 9 different and reliable centers with 52 patients in 1998 in a study conducted by Irrgang et al (11) . For translations to reach a high quality level, these should be made according to guidelines, once translations made without required criteria and adaptations, they cannot be reproduced or trusted on (19) . For its use to be appropriate to other languages and cultures, it is required to submit them to international translation and cultural adaptation rules of the target language.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…ADLS was validated by following this principle, performing its validation process in 397 patients, in 9 different and reliable centers with 52 patients in 1998 in a study conducted by Irrgang et al (11) . For translations to reach a high quality level, these should be made according to guidelines, once translations made without required criteria and adaptations, they cannot be reproduced or trusted on (19) . For its use to be appropriate to other languages and cultures, it is required to submit them to international translation and cultural adaptation rules of the target language.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Demonstrou também excelente equivalência semântica e conceitual, conforme os resultados do brainstorming 10,11 , sendo que todo o processo se fundamentou no estudo Pasquali 9 . …”
Section: Discussionunclassified
“…Nem sempre um instrumento que mede um construto abrangerá toda a amplitude semântica de um conceito. Neste estudo do IERUM, priorizam-se as boas defi nições constitutivas que permitem avaliar a qualidade do inventário, pois o processo de construção e validação de um instrumento de pesquisa deve ser criterioso, e a equivalência conceitual deve ser obtida através do brainstorming e da análise dos juízes [9][10][11] .…”
unclassified
“…References of normality, measurement of values and the choice of the CKD. Thr KDQOL-SF TM consists of 80 items, divided into 19 dimensions and, includes the SF-36 more 45 items related to CKD (19).…”
Section: Procedures For Data Collectionmentioning
confidence: 99%