2008
DOI: 10.1590/s0103-18132008000200008
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Quando ele fica bravo, o português sai direitinho; fora disso a gente não entende nada: o contexto multilíngüe da surdez e o (re)conhecimento das línguas no seu entorno

Abstract: RESUMO:O presente artigo tem por objetivo fazer uma reflexão sobre as línguas que habitam o entorno da criança surda filhas de pais ouvintes com o intuito de lançar luz à(s) língua(s) que nasce(m) nesse contexto pela necessidade que mães ouvintes e crianças surdas têm de se fazer entender na ausência de uma língua convencional (seja o português da comunidade majoritária ou a língua de sinais que é utilizada pela comunidade surda adulta). A motivação deste texto vem do desconforto que sinto em relação à noção d… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3

Citation Types

0
3
0
9

Year Published

2014
2014
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

4
3

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(12 citation statements)
references
References 4 publications
(3 reference statements)
0
3
0
9
Order By: Relevance
“…Conforme definido por Silva (2008 muitos surdos e pesquisadores consideram que o termo "surdo" refere-se ao indivíduo que percebe o mundo por meio de experiências visuais e opta por utilizar a língua de sinais, valorizando a cultura e a comunidade surda" (Lima, 2006, p. 20…”
Section: Introductionunclassified
“…Conforme definido por Silva (2008 muitos surdos e pesquisadores consideram que o termo "surdo" refere-se ao indivíduo que percebe o mundo por meio de experiências visuais e opta por utilizar a língua de sinais, valorizando a cultura e a comunidade surda" (Lima, 2006, p. 20…”
Section: Introductionunclassified
“…Entretanto, considerar a questão linguística isoladamente, não é suficiente nas discussões em torno da inclusão do aluno surdo, pois o aprendizado de uma língua envolve a família. O despreparo da maioria das famílias para lidarem com a surdez, associado à falta de interesse em aprender a língua de sinais, o que implica na ausência de uma língua, foi discutido na literatura (GOLDFELD, 2001;PETEAN;BORGES, 2003;LODI;HARRISON, 2005;NEGRELLI;MARCON, 2006;SILVA, 2008).…”
Section: Introductionunclassified
“…In a thorough review of video transcriptions of deaf-hearing interactions, the ineffectualness of the notion of bilingualism for data analysis has been, for some time, calling our attention (CAVALCANTI; SILVA, 2007;SILVA, 2008). For the purpose of the considerations raised here, we have selected an interactional fragment from our data base 3 that, to hearing members of Brazilian society, both to those familiarized as well as those unfamiliar with deaf-community contexts, presents itself as a bilingual scenario: Libras 4 -Portuguese.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%