2015
DOI: 10.1590/010318134780172541
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

As Relações Entre Tradução E Adaptação E as Variações Da Identidade Negra Em a Cabana Do Pai Tomás, De Harriet Beecher Stowe

Abstract: RESUMO Este artigo propõe-se a discutir as fronteiras entre tradução e adaptação literária, utilizando-se, para isso, das observações feitas a partir da comparação entre uma tradução e duas adaptações da obra A Cabana do Pai Tomás (Uncle Tom's Cabin), de Harriet Beecher Stowe. Levando-se em consideração critérios como a época de publicação de cada reescrita e a ideologia declarada pelas editoras, levantamos trechos problemáticos que exigiam que tradutor ou adaptador apresentassem algum tipo de solução, e com i… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2019
2019
2019
2019

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 3 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…49 More recently, Brazilian publishing houses have reprinted new editions of the novel, including one in 2012. 50 As such, "Páginas" represents a particular moment within the long and still-unfolding history of Uncle Tom's Cabin in Brazil, evoking a specific period (the 1850s and 1860s) in which the press most shaped the story's reception and circulation.…”
Section: Print Culture and Slaverymentioning
confidence: 99%
“…49 More recently, Brazilian publishing houses have reprinted new editions of the novel, including one in 2012. 50 As such, "Páginas" represents a particular moment within the long and still-unfolding history of Uncle Tom's Cabin in Brazil, evoking a specific period (the 1850s and 1860s) in which the press most shaped the story's reception and circulation.…”
Section: Print Culture and Slaverymentioning
confidence: 99%