2015
DOI: 10.1590/0103-7307201507609
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Didática da tradução, transcriação do currículo (uma escrileitura da diferença)

Abstract: Na função de um texto físico, conceitual e operatório, que utiliza a filosofia da diferença e as teorias da tradução literária e poética, defende-se a seguinte tese: em termos educacionais, o conceito de diferença pura possibilita pensar uma didática da tradução. Dispõe-se essa didática na cena dramática da aula, sua zona prática e proximal de criação em processo. A ideia é que, apesar das adversidades, insiste-se em educar, porque, nessa cena, consegue- se maquinar didaticamente, com uma especificidade prazer… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
1
0
8

Year Published

2016
2016
2022
2022

Publication Types

Select...
8

Relationship

2
6

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(9 citation statements)
references
References 6 publications
0
1
0
8
Order By: Relevance
“…Consequently, teaching consists of a form of thinking and creation. Sandra Corazza (2015) reached the same conclusion by drawing a parallel between didactics and translation. Based on this parallel, the author argues that these knowledges are not limited to repeating or transmitting the meaning of an original, they present a creative dimension as important as that of the original, since both activities always involve a differentiation and a translation.…”
Section: Zourabichvili or Deleuze's Double The Teacher And The Authormentioning
confidence: 61%
“…Consequently, teaching consists of a form of thinking and creation. Sandra Corazza (2015) reached the same conclusion by drawing a parallel between didactics and translation. Based on this parallel, the author argues that these knowledges are not limited to repeating or transmitting the meaning of an original, they present a creative dimension as important as that of the original, since both activities always involve a differentiation and a translation.…”
Section: Zourabichvili or Deleuze's Double The Teacher And The Authormentioning
confidence: 61%
“…Assim, imersa nos movimentos de tensão que ocorrem no interior da didática como prática de significação, pode-se situar uma frente de produções acadêmicas brasileiras aberta, sobretudo, a partir da localização dos processos didáticos de ensinar e aprender como atos de criação pedagógica, em sua maioria inspiradas nas perspectivas de Michel Foucault e Gilles Deleuze. Quanto a isso, destacam-se: uma didática não-fascista (Takara;Teruya, 2015); uma didática da obra de arte (Pougy, 2007); e uma didática da tradução (Corazza, 2015) -estudos que, entre outros, mostram o quanto a vida de um campo depende das lutas que se travam com sua abertura.…”
Section: Didáticaunclassified
“…Entendemos, assim, a proposta de uma didática da tradução (CORAZZA, 2013;RODRIGUES;HEUSER;MONTEIRO, 2015) como um modo factível de lidarmos com a urgência, sem chance de procrastinação, de forjar uma vida outra na educação, franqueando as condições de desacabrunhar a vontade de potência de educar já presente em nós: É essa vontade de potência que estimula os acontecimentos, as novidades e o pensar no pensamento educacional, fazendo nossa profissão ser vivida como poesia e dotando-a de uma disposição trágica: isto é, da capacidade que temos de nos decidir politicamente pela responsabilidade vital de educar (CORAZZA, 2016, p.2-3).…”
Section: Docência Tradutória: Poética Ficção Estilounclassified