This study investigates the linguistic and cultural problems encountered in translating English-Arabic Business-to-Consumer (B2C) Advertisements in a Saudi environment, using a domesticating approach to assess the quality of the translated advertisements. Baker`s taxonomy (2011) of equivalence analysis and Halimah’s (2015) translation quality assessment 'ACNCS' criteria will be used for the analysis and discussion of seven B2C advertisements randomly chosen mainly from brochures. Results of the discussion and analysis of the examples used in this paper have indicated that there is an urgent need for domesticating and culturalising the translation of advertisements as they tend to lose essential linguistic and cultural aspects of the original texts and cause textual violations in the B2C Arabic advertisements. Some suggestions and recommendations have been made to help translators adjust their translation methods to fit the Arabic linguistic and cultural contexts as well as those who are interested in carrying out further research in this field.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.