<p> </p><p align="center"><strong>Abstrak</strong></p><p>Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif yang bertujuan untuk mendeskripsikan jenis kesalahan gramatikal yang terdapat pada teks terjemahan (Indonesia-Inggris) para mahasiswa Universitas Semarang. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa dari 366 kalimat yang diteliti terdapat 547 kesalahan gramatikal pada teks abstrak para mahasiswa. Kesalahan terbanyak adalah pada penghilangan kata sandang atau <em>article</em> yaitu sebanyak 189 kesalahan. Ketidaksesuaian antara subjek dan kata kerja menjadi jenis kesalahan kedua yang sering terjadi dan pembentukan kalimat yang tidak lengkap menjadi jenis kesalahan terbanyak ketiga. Berdasarkan temuan tersebut dapat disimpulkan bahwa pemahaman para mahasiswa dalam menerjemahkan teks masih kurang karena mengabaikan struktur kalimat bahasa sasaran yang baik dan benar.</p><p>Kata Kunci: kesalahan gramatikal; abstrak; terjemahan</p><p> </p><p align="center"><strong>Abstract</strong></p><p>This is a descriptive qualitative research which aims to describe a grammatical error in translated abstract texts (Indonesia-English) written by students of Semarang University. The result showed that there were 366 sentences containing 547 grammatical errors made by the students. The most grammatical errors made by the students are the omission of the article with 189 errors. Following the omission of the article was the subject and verb agreement and the third most errors occurred was the sentence fragment. It can be concluded that the students’ understanding in translating the text is lack and they are ignoring the sentence structure of the target language.</p><p>Keywords: grammatical errors; abstract; translation</p>
<p align="center"><strong>Abstrak</strong></p><p>Penelitian ini merupakan penelitian </p><p align="center"><strong>Abstrak</strong></p><p>Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif yang bertujuan untuk mendeskripsikan kesalahan dalam pengucapan vokal Bahasa Inggris, penyebab terjadinya kesalahan dan jenis kesalahan yang terjadi. Hasil penelitian ini menunjukkan 224 kata yang sering salah diucapkan oleh mahasiswa. Hal ini terjadi karena perbedaan vokal dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris, ada beberapa vokal dalam Bahasa Inggris yang tidak dimilliki oleh Bahasa Indonesia sehingga mahasiswa seringkali menggantinya dengan suara yang mirip dengan Bahasa pertama mereka. Jenis kesalahan yang terjadi dalam pengucapan vokal Bahasa Inggris adalah kesalahan substitusi, kesalahan sisipan, dan kesalahan penghilangan. Kesalahan substitusi terjadi hampir 90% dari seluruh pengucapan yang dilakukan oleh responden.</p><p> </p><p>Kata kunci: kesalahan pengucapan, substitusi, sisipan, penghilangan</p><p align="center"><strong>Abstract</strong></p><p>This is a descriptive qualitative research which aims to describe the error pronunciation of English vowel, the cause of the error, and the type of the error. The result of this research shows there are 224 words which is frequently mispronounce by the students. This is caused by the discrepancies of the vowel words in English and in Indonesian language. Some of the English vowel words do not exist in Indonesian language as a result most of the students replace those words which have similar sounds to their native language. The types of error often happened are the substitution error, inserting error, and omission error. The substitutions error is the highest error made by the students. Nearly 90% of the mispronounce words is caused by the substitution error.</p><p> </p><p>Keywords: error pronunciation; substitution; inserting; omission</p>
Virtual worlds are a relatively new but rapidly increasing class of complex design and interaction platforms. The first tasks that cyber-traveler must do when entering a virtual world (VW) are to create a virtual representation for themselves. This study is qualitative study, with doing depth observation to explore the Zepeto game with many characteristics and famous brand partners. It enables us to investigate the relationship between the application's real-world identity and its virtual-world identity in their avatar relate to consumerism and capitalism inside. After that, I will attempt to peel Jean P. Baudrillard's idea of hyperreality as well as a hyperreality analysis that reveals social structures that influence self-presentation, consumerism, capitalism, and interaction. I'll argue that identity is linked to the community, and community entails embracing some level of position that already exists. Every cyber-traveler will have to deal with the fact that they are always already in the world at some point; they consider embracing consumerism both in reality and the virtual world.
Google Translate has been widely used worldwide in more than 90 languages, and it becomes the most popular translation tool since then. Many people rely on this tool because they want easy and fast way to translating their text. But, like many tools created by human beings it has its own flaws. This descriptive qualitative research aims to analyze the weaknesses of translating result using Google Translate. The result of this study showed that even though this translation tool may solve people's problem in translating text, the translation result still needs revision because the result of translated text using Google Translate was too wordy and incomprehensible. The tool applied literal translation and often ignore the context contain in the text. Translation activity is not only altering the source language to the receptor language beyond that the translation result should be acceptable, understandable, readable, and natural.
The objective of this research is to improve students’ vocabulary and activity during teaching-learning process using mind mapping as a teaching method. This is a classroom action research conducted at Semarang University and the sample is taken from the first semester students of law faculty. This classroom action research applies two cycles. Each cycle includes planning, acting, observing and reflecting. The result showed that through mind mapping students can master English vocabulary easily especially English vocabulary for law, their test score improved, and they became active enough in participating in class such as asking and answering question, delivering opinion, and completing task.
This study aims to provide an analysis of TOEFL results and examine the challenges faced by non-English study program students when tackling TOEFL exam questions. The study adopts a descriptive qualitative approach, with a sample size of 30 students selected through purposive sampling from a larger population of 100 students. Data collection involved the administration of TOEFL tests and conducting interviews. The findings indicate that among the different sections of the TOEFL, Listening Comprehension posed the greatest difficulty for the participants, followed by Reading Comprehension and Structure and Written Expression. Based on the conclusions drawn from the data and explanations, it can be inferred that participants encountered the most challenges in the Listening Comprehension section of the TOEFL exam. Specifically, they struggled with long conversations, spoken passages, and short conversations in sequential order. The second most challenging section for students was Structure and Written Expression. Furthermore, the analysis reveals that within the three TOEFL sections, Structure was perceived as more difficult than Written Expression. In contrast, Reading Comprehension appeared to be the easiest section. The findings suggest that identifying difficult words presented the most significant challenge in Reading Comprehension, while identifying topics, explanatory sentences, and references were considered relatively easier. Overall, this study provides valuable insights into the specific difficulties faced by non-English study program students when attempting TOEFL exam questions, highlighting the areas that require further attention and support in their language learning journey
Love has a huge impact on someone's life. To be in love, someone tries to find a romantic relationship. Indeed, romantic love can be developed without having frequent or real-life interactions, such as with a stranger from a dating app. Telecom and internet fraud has become a public hazard as a new type of contactless crime, with crooks targeting large numbers of unsuspecting victims. This paper linguistically investigates the main character of the Tinder Swindler documentary film. Simon, the main character discursive strategies designed to manipulate girls' minds into accepting, even doing anything that he says to get profit to fulfill his luxurious lifestyle. Regardless of the scientific and technological tools utilized by swindlers, language is the primary communication. From a socio-semiotic standpoint, this research shows that criminal suspects use discourse resources to fabricate false information and construct false identities through discursive practice, to gain victims' trust, trick, deceive, and manipulate them into giving out confidential information and funds. This study investigates the dynamic process of selecting and building identities in the social-cultural context by altering associated discourse resources and techniques. This research also offers a socio-semiotic strategy for preventing online and telecom scams. Keywords: discursive manipulation, film, identity, scam, socio-semiotic, dating application
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.