This chapter describes how since successful communication with stakeholders is a vital process for every company, it is necessary to consider language and cultural barriers as external factors to internationalize SMEs, that company owners must consider carefully. The language industry is constantly growing and getting stronger to supply business needs and to support SMEs in their internationalization processes. A survey was applied to a sample of Translation Service Providers in order to analyze the physical, digital and human resources they use in their translation processes. It found that they use different state of the art digital resources, they do not really use physical resources frequently (different from dictionaries) and they include proofreaders and experts in different areas as human resources, in addition to specialized translators, in their processes. As a conclusion, Translation Service Providers are getting prepared to support companies and especially to promote the internationalization of SMEs, by helping them break language and cultural barriers.
El objetivo principal de este estudio, de carácter exploratorio, metodología cuantitativa y enfoque descriptivo, fue realizar una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia. Se trata de un estudio que, junto con otros, servirá de base para que profesionales, agremiaciones y entidades gubernamentales tengan elementos para la definición de estrategias que les permitan a estos profesionales ser más competitivos en los contextos local y global. Para lo anterior, se contó con una muestra de 98 participantes de diferentes nacionalidades en el ejercicio de la profesión en Colombia, quienes respondieron una encuesta vía web. Entre los hallazgos se encuentran que la mayoría de quienes ejercen la profesión son mujeres, con edades entre 30 y 40 años, en modalidad de trabajo freelance, con residencia principalmente en Bogotá y Medellín, con formación superior en otras áreas de conocimiento, se dedican principalmente a la traducción científico-técnica, en su mayoría desconocen y por ende no aplican normas para el aseguramiento de la calidad de los servicios, y suelen desempeñar actividades complementarias como la docencia de traducción o lenguas extranjeras, la edición o la corrección de estilo. Estos hallazgos sugieren la necesidad de trabajar en la eliminación de por lo menos tres grandes riesgos que afectan localmente a la profesión, a saber: a) la escasa oferta de programas de profesionalización y formación continua; b) la baja cobertura del servicio, y c) la poca cultura de agremiación.
Enterprises in the Colombian language service industry require, as in all trades, increasing competitiveness to stay in the market and grow. In a rapid changing business environment, companies must increase their competitive advantages and/or implement them if they want to stay active and be sustainable. This chapter analyzes the current situation of the Colombian language service industry and benchmarks it against the same business in Spain, a country with a modest yet more robust sector within the Spanish-speaking world. It further discusses some strategies that Colombian language service providers at large could adopt to increase productivity. Since the language service industry is rapidly growing across the world, Colombia needs also to stay ahead in aspects that make it grow. Market trends, the use of updated technology, proper training of professionals, and some other related aspects are likewise scrutinized. A proposal for an in-depth quantitative research is also outlined.
Este artículo presenta un estudio cualitativo de tipo fenomenológico con el objetivo de indagar si los clientes de servicios de traducción en Colombia consideran el perfil del traductor al solicitar sus servicios. Enfocamos por tanto este estudio en el análisis de factores como formación profesional del traductor y certificación y en la manera como impactan en la demanda de los servicios de traducción. Utilizamos una encuesta como instrumento de recolección de información, aplicada de forma aleatoria a 88 clientes de traducción en Colombia, seleccionados al azar, bajo el criterio único de haber solicitado servicios de traducción. A partir de los resultados evidenciamos que un porcentaje significativo de los documentos que solicitan los clientes, corresponden a documentos oficiales, razón por la cual solicitan los servicios de un traductor oficial. Sin embargo, también encontramos que desconocen la diferencia entre traductor profesional y traductor certificado como oficial. Finalmente, sugerimos la creación de otras certificaciones de traducción de especialidad en Colombia, como la del traductor oficial, con el fin de ofrecer servicios de traducción profesional en diferentes lenguajes de especialidad. A su vez, sugerimos considerar la formación en Traducción como requisitos previos a la certificación de traductor oficial, haciendo que este sea realmente un traductor profesional.
This chapter describes how since successful communication with stakeholders is a vital process for every company, it is necessary to consider language and cultural barriers as external factors to internationalize SMEs, that company owners must consider carefully. The language industry is constantly growing and getting stronger to supply business needs and to support SMEs in their internationalization processes. A survey was applied to a sample of Translation Service Providers in order to analyze the physical, digital and human resources they use in their translation processes. It found that they use different state of the art digital resources, they do not really use physical resources frequently (different from dictionaries) and they include proofreaders and experts in different areas as human resources, in addition to specialized translators, in their processes. As a conclusion, Translation Service Providers are getting prepared to support companies and especially to promote the internationalization of SMEs, by helping them break language and cultural barriers.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.