Objetivo: descrever o processo de adaptação transcultural do Multidimensional Fatigue Inventory-10 para paciente em tratamento oncológico, no contexto brasileiro e avaliar suas evidências de validade de conteúdo. Método: estudo psicométrico, com aplicação de protocolo caracterizado por cinco etapas para adaptação transcultural, incluindo tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas e pré-teste. As evidências de validade de conteúdo foram analisadas por meio do Content Validity Ratio. Resultados: o instrumento foi traduzido e adaptado de forma cultural, mantendo-se as equivalências semântica, idiomática, experimental e conceitual. A análise das equivalências entre os juízes resultou numa taxa de concordância superior a 80%. A versão final obteve coeficiente de validade de conteúdo de 0,94, com variação entre 0,87 e 1,0 para os itens. Conclusão: a adaptação cultural do Multidimensional Fatigue Inventory-10 para o português do Brasil permitiu a adequação do instrumento ao contexto brasileiro, com aplicabilidade aos pacientes oncológicos.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.