This chapter explores how bimodal bilinguals acquire and develop their awareness of politeness in British Sign Language (BSL). Drawing on data collected through semi-structured group discussions involving eight highly experienced BSL/English interpreters the chapter focuses on how the participants learned about linguistic politeness in BSL and how this contrasts with their acquisition of English politeness norms. The data indicate how different paths to the acquisition of linguistic politeness might affect understanding of it. The experience of interpreters from Deaf family backgrounds, who acquired BSL as their first language, contrasts with those who learned BSL formally, as an additional language, as adults. Although both groups of participants acquired knowledge of politeness in similar arenas, the languages they were exposed to in these environments differed and intra-group experiences were heterogeneous. The data highlight the difficulty of learning politeness norms in an L2, with participants reporting a lack of explicit focus on politeness in BSL classes and interpreter training programmes. This may reflect the lack of literature on politeness in signed language, and on BSL in particular. Both groups of interpreters reported experiences involving the negative transfer of L1 politeness norms. Data indicate that the different modalities of BSL and English may facilitate transferability rather than restrict it, with one affordance being the 'blended transfer' of non-manual politeness features associated with BSL which may be performed simultaneously with spoken English.
This paper explores how non-manual features are key to conveying linguistic politeness in British Sign Language (BSL). Data were collected through five semi-structured interviews incorporating the elicitation of two speech acts commonly associated with research on linguistic politeness: requests and apologies. The data from this exploratory study suggest that nonmanual features (including specific mouth gestures and movements of the head and upper body) are more crucial for linguistic politeness than manual signs. The data indicate a degree of commonality between the features used for politeness in BSL and those previously identified in American Sign Language (Roush 1999;Hoza 2001Hoza , 2007. While non-manual features convey both linguistic and paralinguistic meaning in signed language (Sandler and Lillo-Martin 2006), their use in politeness highlights the complexity of the interaction between these two functions and illuminates an aspect of politeness frequently overlooked in much research: the use of intonation. Analysis of the use of nonmanual features for politeness also problematizes the categorization of politeness strategies using existing frameworks developed on spoken languages, such as the internal modifications outlined by Blum-Kulka et al. (1989).
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.