Role-playing is an effective technique in teaching and learning a third language. This technique can not only help achieve learning objectives but also increase interest among students. At the same time, the role play can be used as one of the evaluation instruments. A case study of 253 students taking Japanese as a third language course was conducted. A set of survey questions consisting of three (3) sections is given to students to (i) assess students' readiness to undergo role-playing tests as an assessment instrument in Japanese language teaching, (ii) evaluate the effectiveness of items tested in role-playing and (iii ) provide an opportunity for students to provide suggestions for improvement on the assessment instruments conducted. The results of the study found that most students agreed that role playing (i) is able to test students' language skills, (ii) improve speaking skills, (iii) increase confidence to write in Japanese, (iv) enable better interaction in Japanese, (v) enhance cooperation among group members during the preparation of the script, and (vi) is suitable as a research instrument. The results also found that in preparing the role play script (i) students are given enough time to prepare the script and practice, (ii) vocabulary given is sufficient to help students prepare the role play script, (iii) lecturers provide guidance in preparing the play script roles, (iv) the syllabus helps to prepare the script according to the theme and (v) the use of the application helps in the preparation of the acting script. Through the survey conducted, students also provided some suggestions for improvement to this assessment instrument.
Translation strategies play a vital role in translating cultural items. Appropriate translation strategy used will ensure that the translation produced is understandable. The translation strategies used may incline towards domestication or foreignisation. This paper discusses the translation of 169 English non-material cultures in The World is Flat to Malay in light of the translation strategies used within the framework of Venuti's foreignisation and domestication strategies (1995). This study reveals that the translation of non-material cultures inclines more towards foreignisation than domestication. Keywords: domestication; foreignization; strategies; procedures eISSN: 2398-4287 © 2022. The Authors. Published for AMER ABRA cE-Bs by e-International Publishing House, Ltd., UK. This is an open access article under the CC BYNC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/). Peer–review under responsibility of AMER (Association of Malaysian Environment-Behaviour Researchers), ABRA (Association of Behavioural Researchers on Asians) and cE-Bs (Centre for Environment-Behaviour Studies), Faculty of Architecture, Planning & Surveying, Universiti Teknologi MARA, Malaysia. DOI: https://doi.org/10.21834/ebpj.v7iSI7%20(Special%20Issue).3764
Abstract The teaching of Japanese language as third language to foreign students has its own issues and challenges. It does not merely involve only teaching the four language skills. Japanese language has its own unique values. These unique values also tend to differentiate the teaching of Japanese language as a third language from other third language acquisitions. The teaching of Japanese language as third language to foreign students also involves the teaching of its writing system. This makes the teaching of Japanese language rather complicated because Japanese language has three forms of writings, namely: Hiragana, Katakana and Kanji. Students are required to fully understand the Hiragana system of writing first before proceeding to learn the other two forms of writings. The main challenge in the teaching of Japanese writing systems is the time allocated that can be considered as very limited as other language aspects need to be taught too. This, which relates directly to students’ factor very much contribute to the challenges foreseen. Students are likely to face problems in understanding and using the writings as they simultaneously need to adhere to the findings teaching and learning schedules. This article discusses on the analysis conducted in terms of the learning of the Hiragana and Katagana systems of writing among foreign students. The discussion in this article is based on the teaching of Japanese language to students of Universiti Teknologi MARA(UiTM), Shah Alam. Keywords: Third language, Hiragana, Katakana, Kanji
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.