The present research focuses on the perception of English consonant sounds by the learners of English at university level. English and Arabic, genetically two different languages, share some common features. They also exhibit a lot of differences. These differences are the main source of difficulty in the learning of English as a foreign language and vice-versa. Some Arabic speakers perform oddly on a range of experimental tasks which involve word discrimination. All these tasks involve discriminating words with identical vowel patterns, but differing in their consonants. Some Arabic learners, it seems, are consciously inaccurate in handling consonants in English words, and much more prone to make errors involving consonants than subjects of other mother tongue background. One possible explanation to these errors is that Arabic speakers seem to transfer to English a set of psycholinguistic strategies that are more appropriately deployed in processing Arabic words. Unlike English, Arabic vowels are of secondary importance both in script and in word building, and the word recognition system depends heavily on the tri-consonantal roots which are the basis of most Arabic words with vowel variations placed within the consonantal framework. From a pedagogical point of view, such differences between the two languages will be determined and included in the various teaching material. In other words, teaching will be directed on these differences. This in turn determines what the teacher has to teach and what the learner has to learn. The present researchers anticipate that the similarities between the two systems would act as a reference point for the learner's perception of the English consonants. The results of the present paper would in turn encourage instructors to follow similar procedures in their teaching of sounds at university level in particular.
This study aims at investigating the language of politics in news headlines regarding the Christchurch massacre in New Zealand from a Critical Discourse Analysis perspective to examine how power and ideology reside in texts. The data of this study consist of 39 headlines extracted from the BBC and CNN online news agencies. The data were analyzed utilizing the socio-cultural approach of Fairclough (2013). Representative examples were discussed in terms of the three stages of Fairclough’s approach. The results of the study revealed that the reporters tended to use the passive voice structure in headlines that describe the attacker in conformance with the New Zealand policy, which states that his identity should not be revealed. However, they used the active voice structure while referring to the victims, their families, and the New Zealanders at large in order to emphasize their way of dealing with the attack. In addition, the role of Prime Minister Jacinda Ardern in her legal capacity was highlighted by shedding light on her pronouncements to fight against terrorism. It was also found that the use of the metaphor as a figurative device entails that terrorism is a rare phenomenon in New Zealand.
This study addresses the question of the problematic translation of Arabic politeness formulas into English in Palace of Desire. The selected translated utterances were critically reviewed using Brown and Levinson’s model of politeness (1987), Culpepper’s Impoliteness framework, and Grice’s Cooperative principle. The study reveals that the translations of politeness formulas may not necessarily jeopardize the translation's overall authenticity, they do however lead to the loss of some of the text’s cultural implications, in the sense that the offered translations remove some stylistic and cultural features that the original author intended their work to have. Received: 21 September 2021 / Accepted: 22 November 2021 / Published: 3 January 2022
The attitude of the so-called Islamists towards the Egyptian Noble Laureate is often represented as one of tension and resentment. However, the current study argues, this monolithic representation of the attitude the Islamists presumably have always had towards Mahfouz is oversimplified and misleading because it conceals an extremely complex and multifaceted reality. More precisely, the researchers show that although the Islamists have had their disagreements with the writer, and although they repeatedly objected to some of his works on religious grounds, they have also played an important role in discovering the talented writer and introducing him to the public; creating and renewing (whether intentionally or unintentionally) curiosity and interest in his works; and providing approbation of (that sometimes amounts to religious legitimization to) some of his most controversial works. Quite often the over-dramatization, and at times fabrication, of the conflict between the Islamists and Mahfouz is carried out in order to serve political and ideological ends.
This paper explores the Islamophobia expressed in some of the works of Herman Melville. The novels Redburn, Mardi, and White Jacket are examined to see how allusions to Islam are made with characters, settings, and situations. It was found that Melville used references to Islam and Muslims in a derogatory manner to warn his American audience of their bad behavior. Muslims were likened to lazy, lethargic, and despot characters who are quite objectionable. Class systems were also alluded to as an example of how unjust and classist the Muslim system can be.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.