Negeri Sembilan, as one of the states in Malaysia, has been greatly influenced by the Minangkabau culture, in particular the Perpatih custom which led to the socalled misunderstanding that Negeri Sembilan Malay language (NSML) resembles or is similar to the Minangkabau language. This article aims to describe the distinctive phonological features of Negeri Sembilan language to mark its identity and therefore prove that it is free from the Minangkabau linguistic influence. This study utilises the Swadesh word list of 100 words to test pronunciation. Thirty informants were involved and they are speakers of the Negeri Sembilan Malay language and speakers of the Minangkabau language both in Malaysia and Sumatera. The research was conducted in Kuala Pilah, Rembau, and Beranang in Malaysia, while in Indonesia the data was collected in Paya Kumbuh, Bukit Tinggi, and Padang. Based on the 100 words tested, this study observed 17 pronunciation patterns in Negeri Sembilan language that are distinct from the Minangkabau language, specifically they are 10 vowel sounds patterns and 7 consonant sounds patterns. From these 17 patterns, 13 only occur in NSML and the remaining 4 patterns occur in both NSML and the Minangkabau language. Hence, it can be concluded that the Negeri Sembilan language has its own distinctive phonological identity, thus distinguishing it from the Minangkabau linguistic features.
Any activities conducted at the boundary area between countries will only be successful if the community of speakers has mutual understanding in terms of language, especially those involving business. This study focuses on a community in the northern part of Malaysia near the Thailand border where majority of people are bilingual in Malay and Thai. This study aims to investigate the patterns of language used by speakers in the Malaysia-Thailand border, in the context of language maintenance and language shift. Both countries use different languages; with Malaysians use Malay and the Thais use Thai language. In this cross-border context, activities pertaining to business, visit or personal matters will have an impact on the development of the two languages. This study presents the findings on the language choice from a survey involving 202 respondents that was conducted in two border towns at the Malaysia-Thailand border, namely Rantau Panjang (Malaysian side) and Golok (Thailand side). By utilizing the domain concept that was introduced by Fishman (1972), this study focuses on two domains namely, business and family. In addition to the questionnaire, participant observations and interviews were also conducted as supplements. The data on the patterns of language choice were analyzed statistically. The findings show that although Malaysians and Thais speak two different languages, Kelantanese dialect, which is a variety of the standard Malay, was the most dominant language at the border. This study also found that age was a significant factor in determining the patterns of language use. The younger generations were using Kelantanese dialect and Thai language in domains where older people would only use Kelantanese dialect. This points to the occurrence of language shift at the border. However, the community at the Thai side of the border tends to choose Kelantanese dialect in their daily activities, which seems to indicate language maintenance in this area. These findings suggest that language can serve as a marker of identity, especially for those communities in Golok as most of them are originally from Malaysia. Finally, this study has contributed empirical data on language usage at the MalaysiaThailand border.
Setelah enam dekad merdeka, sering dipersoalkan kebolehan kaum bukan Melayu berbahasa Melayu dengan baik. Tambahan lagi, kaum bukan Melayu, misalnya Cina dan India masih mengutamakan sekolah vernakular berbanding sekolah kebangsaan. Kajian ini bertujuan untuk menyiasat kebolehan berbahasa kaum Cina dan India dalam aspek sebutan dan pertuturan. Kajian ini mengaplikasi metod interviu sosiolinguistik sebagaimana yang pernah dicadangkan oleh Labov (1997) dan Trudgill (1997), yang bertujuan untuk mencungkil data linguistik dalam pelbagai konteks. Dalam aspek sebutan, kajian ini menggunakan Teknik Bacaan Petikan. Seramai 100 informan India dan Cina terlibat dalam ujian pembacaan ini. Angkubah fonologi yang diuji ialah /r/, yang akan diukur berdasarkan sebutan baku. Manakala dalam pertuturan, kajian ini menggunakan Teknik Perbualan Tak Formal. Sejumlah 20 perbualan bukan Melayu telah dirakam dan ditranskripsi. Aspek yang dikaji ialah percampuran kod. Lokasi kajian tertumpu di Greater KL (Kuala Lumpur). Hasil kajian menunjukkan kedua-dua kaum mencatatkan kebolehan sebutan /r/ melebihi 70%, iaitu di awal, tengah dan akhir suku kata. Pertuturan pula memperlihatkan bentuk percampuran kod yang tipikal (Melayu-Inggeris). Bahasa Melayu didapati merupakan bahasa yang dominan dalam pertuturan bukan Melayu, sementara bahasa Inggeris dan partikel bahasa Cina adalah bahasa yang disisipkan. Secara umum, kajian ini telah berhasil memperlihatkan kecekapan berbahasa kaum bukan Melayu dipengaruhi oleh kelas sosial dan keformalan. Maksudnya, golongan yang bekerja dapat menghasilkan sebutan yang lebih baik berbanding subjek pelajar sekolah sebagaimana yang telah dilakukan oleh kajian lepas.
ABSTRAKPewacanaan ilmu merupakan hasil tindakan yang strategik dan unik. Dikatakan strategik dan unik kerana wacana yang dihasilkan memperkatakan bidang ilmu tertentu, dengan cara tertentu serta untuk kelompok sasaran yang tertentu. Pewacanaan ilmu juga merupakan sebahagian proses komunikasi antara penutur/penulis sebagai penghasil wacana dengan pendengar/pembaca sebagai sasaran. Makalah ini menganalisisdan meneroka strategi wacana akademik bidang sains dan teknologi (S&T) yang ditulis di dalam bahasa kebangsaan, iaitu bahasa Melayu berasaskan gelagatnya di dalam jurnal berimpak tinggi dan terindeks. Kajian dibataskan kepada bahagian pengenalan sahaja. Unit pengenalan penulisan merupakan bahagian yang amat penting. Pada bahagian pengenalanlah penulis meletakkan landasan dan hala tuju penulisannya. Strategi pengenalan wacana akademik S&T dianalisis daripada dua dimensi, iaitu sifat kewacanaan dan ciri tekstual. Analisis kewacanaan menafsir sifat bahagian pengenalan dari segi intertekstualiti dan kandungannya. Analisis dimensi tekstual pula menghuraikan pemanfaatan ciri tekstual wacana, iaitu jenis proses dalam klausa, jenis penerang awal ayat, jenis ayat, dan jenis tema. Daripada analisis tersebut dikenalpasti strategi pengenalan wacana S&T, iaitu memuatkan penerangan isu dan tujuan kajian, lebih memanfaatkan suara pihak lain secara parafrasa kaku, menggembleng frasa penerang awal ayat jenis situasi dan sudut pandangan, mengutamakan penggunaan kata proses lakuan dalam pembinaan ayat, banyak memanfaatkan ayat sederhana, serta mementingkan ayat bertema luar biasa. Pengenalpastian dan penjelasan strategi wacana akademik S&T memberi pencerahan kepada ahli akademik S&T, sekaligus berpotensi mempertingkat penulisan bidang ini dalam jurnal berimpak tinggi dalam bahasa kebangsaan, selain memperkasa bahasa tersebut sebagai bahasa ilmu S&T serta bermanfaat kepada penuntut tempatan.
ABSTRAKMakalah ini ditulis berdasarkan kajian tentang aspek rujukan dalam teks akademik. Perbincangan dalam keseluruhan makalah akan memberikan fokus terhadap penggunaan anafora dalam teks akademik berdasarkan teks Blue Ocean Strategy (2005) yang diterjemahkan sebagai "Strategi Laut Biru" oleh Yayasan Kajian dan Strategi Melayu. Anafora bermaksud rujukan semula yang bertujuan untuk mengurangkan pengulangan unsur bahasa yang sama dalam sesuatu ayat atau wacana. Fungsi anafora adalah untuk memperlihatkan kesempurnaan makna, kepelbagaian gaya dan pertautan idea. Makalah ini secara khusus akan membandingkan penggunaan anafora dalam bahasa Melayu dan bahasa Inggeris dan penelitian yang khusus tentang anafora dalam kedua-dua bahasa ini akan dapat memperlihatkan bentuk-bentuk anafora yang lazimnya digunakan dalam teks akademik. Unsur anafora dalam teks terjemahan akan dianalisis berdasarkan pendekatan analisis kontrastif. Kajian ini menerapkan model pautan yang telah dicadangkan oleh Halliday (2004). Fokus kajian ialah rujukan personal dan rujukan demonstratif. Kajian ini telah menjelaskan dengan terperinci penggunaan anafora khususnya rujukan personal dan rujukan demonstratif dalam teks akademik yang secara tidak langsung dapat menunjukkan kepentingan hubung kait sesuatu maklumat sesebuah teks dengan menggunakan anafora. Hal ini penting kerana proses untuk memahami sesuatu teks itu ialah kebolehan seseorang pembaca untuk menghubungkaitkan antara maklumat semasa dengan maklumat yang telah dinyatakan sebelumnya. Berdasarkan analisis kajian, didapati bahawa penggunaan unsur anafora dalam teks bahasa Inggeris dan bahasa Melayu berbeza kerana sesuatu unsur anafora itu tidak semestinya mendapat padanan satu lawan satu antara bahasa Inggeris dan bahasa Melayu. Hal ini menunjukkan bahawa penggunaan anafora tidak semestinya selari antara kedua-dua bahasa kerana setiap bahasa mempunyai sistemnya yang tersendiri.Kata kunci: anafora; rujukan; teks ilmiah; pertautan idea; analisis kontrastif ABSTRACT This paper is written based on a research on references used in an academic text. The discussion in this paper focuses on the use of anaphora in an English academic text, Blue Ocean Strategy (2005) and its translation in Malay entitled "Strategi Laut Biru" by Yayasan Kajian dan Strategi Melayu. Anaphora is a reference that is used to reduce the repetition of the same language elements in a sentence or discourse. The function of anaphora is to show the perfection in meaning, style diversity and cohesion ideas. This paper specifically focuses on the comparison of anaphora in Malay and English that showed the form of comman anaphora use in academic text. Anaphora in the translated text will be analyzed based on the contrastive analysis approach. The study applies the cohesion model proposed by Halliday (2004). There are two focuses in this study, namely personal reference and demonstrative reference. This reseach has detailed out explanation about the use of personal and
This study investigates the realisation of the refusal speech acts addressed by the native speakers of Tanjung Tanah (Tj. Tanah) dialect of Kerinci to the interlocutors of high, low and equal social status. Twenty-five native speakers of the Tj. Tanah dialect; 10 males and 15 females whose ages between 19 to 26-year-old were selected to be research participants. Data were collected by means of an open role-play. Then, the role-play’s data were transcribed and were classified according to the taxonomy of the refusal strategies formulated by Beebe, Takahashi, & Uliss-Weltz (1990). The results showed that the native speakers of Tj. Tanah dialect employed two direct strategies, fourteen indirect strategies, and four adjuncts to refusal. In addition to this, they made different frequency of the semantic formulas when declining the wish of the interlocutors of different social status. Mostly, they made higher frequency of ‘Reasons’, direct ‘No’, ‘Negative Willingness’ and ‘Elaborative Reasons’ to the interlocutors of high and low social status. In contrast, they made higher frequency of direct ‘No’, ‘Reasons’, ‘Negative Willingness’ and ‘Persuasion’ to the interlocutors of equal social status. Clearly, the social status of the interlocutors affects the participants’ choice of the refusal strategies.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.