La circulation de la littérature de langue française à l'étrangerLes littératures francophones se sont multipliées depuis la fin du XX e siècle à une vitesse vertigineuse mais elles parviennent encore difficilement à atteindre le centre. Écrites pour la plupart dans la périphérie, elles restent trop souvent encore marginalisées. Parallèlement, d'autres s'inquièteraient plutôt du devenir de la littérature française et tendraient à prononcer des discours alarmistes. C'est sur ce point que D. Viart s'interroge en remettant en cause la réelle validité de ces paroles apocalyptiques (2011 : 17). La littérature française est-elle, à ce point, tellement menacée ? A-t-on la moindre idée de ce qui circule à travers le monde ? À prendre en compte l'évolution de l'enseignement dans certaines universités où les littératures étrangères, pour ne pas dire francophones, prennent de l'avance (Viart, 2011 : 18), on serait alors tenté d'abonder dans ce sens. Et pourtant, Viart invite à plus de circonspection.On constate, là aussi, que le débat mené autour de la littérature française va de pair avec celui lié aux littératures de langue française. Les faits sont parlants. La question autour de la littérature francophone brûle d'actualité et doit prendre en compte des réflexions liées à l'enseignement et à la transmission de cette littérature (François, 2010). La circulation des littératures de langue française dans le monde et, spécifique-ment son enseignement en milieu universitaire, mérite, par conséquent, un examen plus approfondi. Les récentes études, encore lacunaires à ce sujet, montrent, dans le cas de la Scandinavie, que la recherche universitaire concernant la littérature francophone est souvent mieux circonscrite alors que l'enseignement universitaire du français langue étrangère
This study offers an in-depth analysis of the reception in the Swedish daily press (2010–2014) of three Francophone authors: Crowther, Taïa, and Thúy. Through a new approach combining concepts like consecrational transfers (Casanova), cultural transfer (Espagne), and ideologic functions (Moura), the analysis reveals Sweden’s efforts to become a consecrating pole. Firstly, while stressing the “difference” as a principal feature of the commented literature, Sweden tries to foreground its own national project to jointly promote diversity, migrancy and cohesion. Secondly, comparing the Francophone literature with its own, Swedish critics manage to consecrate literature from another dominated country. Finally, comparisons with more international references leave space for self-consecration and access to a more dominant position on the market. Thus, the transmitted literature is less at stake than the receiving country’s own image.
Même si la circulation de la littérature francophone est aujourd’hui en pleine expansion à travers le monde, sa diffusion et, par conséquent, sa place dans les circuits de canonisation, reste encore inégale. Cet article analyse la place octroyée aux lettres francophones dans l’enseignement universitaire du français langue étrangère en Suède. Proposant une réflexion sur le canon littéraire traditionnel et montrant la nécessité de reconsidérer sa valeur dans un contexte universitaire étranger, la Suède apparaît tantôt comme le pays promoteur de la haute-culture française tantôt comme le bastion des littératures francophones souvent contemporaines et/ou de la littérature couronnée de prix littéraires.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.