This paper contributes to the ongoing Cognitive Linguistic turn in research on lexical borrowing: rather than searching for objective and universal linguistic criteria to demarcate different contact phenomena, we prioritize language users’ subjective perception of contact-induced change. In particular, combining insights from folk linguistics and social role theory, this paper presents the results from a survey targeting 177 Belgian Dutch respondents’ expectations on the use of English loanwords. The survey uncovers variation in these expectations, depending on the age of the projected speaker (RQ1), on the social role of the projected speaker (RQ2), and whether (unexpected) use of English by projected social role actors leads to negative evaluations (RQ3). Results reveal shared expectations regarding the use of English loans by age, with a perceived peak in late adolescence. Regarding the use of English by social role actors, we find high anticipated use of English loans for modern roles (e.g. rapper, gamer), whilst the expectation on English use for public (e.g. primary school teacher) and traditional roles (e.g. farmer) is significantly lower. Finally, our results indicate that role violation only seems to trigger negative evaluations when the role actor is a public figure with social responsibility. The discussion reflects on the implications of the results, contrasting the top-down or bottom-up emergence of shared beliefs on speaker groups and contact-induced variation.
Working within the framework of the socio-pragmatic turn in anglicism research, this paper adds a developmental sociolinguistic perspective in investigating preadolescents’ use of English lexical resources in Belgian Dutch. The so far largely undocumented role of English in the linguistic transition from childhood to adolescence is analyzed through a fieldwork corpus of 15,465 utterances, collected during sociolinguistic interviews with 26 (12 boys, 14 girls) Belgian Dutch preadolescent (6–13 years/o) respondents from a local hockey club. All English lexical material in the corpus was identified and categorized following a three-step identification protocol. This protocol introduces a distinction between recognizable unavoidable English (RUE) and recognizable avoidable English (RAE). Results reveal that, overall, 9.7% of the utterances contain recognizable English (RUE + RAE), with RUE being significantly more frequent than RAE. Our findings further indicate only limited stratification according to traditional socio-demographic parameters and display a number of outliers in the respondent profiles. Closer inspection of these outliers allows the conclusion that in the community of practice studied, English is an emerging youth language marker, typically used when talking about gaming or girl-oriented activities. In sum, we conclude that preadolescents in our sample instrumentalize English for incipient identity work, both on the micro-level (being a gamer, a soon-to-be teenage girl) as on the macro-level (through ingroup and outgroup marking).
Cette étude porte sur deux types d’emplois de visiblement , adverbe lié à la perception : un emploi comme adverbe de constituant (dit « endophrastique ») et son emploi comme adverbe de phrase (dit « exophrastique »). Nous caractérisons d’abord sémantiquement les deux emplois (respectivement comme un adverbe de manière liée à la perceptibilité et comme adverbe évidentiel d’inférence). Nous présentons et évaluons les divers tests et critères décrits dans la littérature spécialisée pour identifier ces deux emplois en contexte. Nous examinons pour finir comment la prosodie peut offrir un outil supplémentaire pour reconnaître les deux emplois. Notre analyse d’énoncés lus avec visiblement dans des audio-livres montre que le facteur distinctif est le ton : visiblement exophrastique se prononce avec un ton montant ; visiblement endophrastique avec un ton descendant ou neutre.
Cet article porte sur hashtag, un anglicisme, et ses substituts français mot-dièse et mot-clic à partir de l’observation d’un corpus d’occurrences. L’analyse quantitative montre que le mot hashtag s’emploie le plus fréquemment en France, alors qu’au Canada, c’est la variante mot-clic qui est la plus fréquente. Du point de vue sémantique, les trois mots s’avèrent être des synonymes ayant deux sens : (i) « mot-clé cliquable », et (ii) « signe hashtag » renvoyant au signe (#). L’analyse morpho-syntaxique de hashtag met en évidence que cet anglicisme s’est complètement intégré dans la langue française. La suite de l’article focalise sur la séquence hashtag. Celle-ci est construite par un procédé morphologique, que nous avons appelé le procédé de hashtaguisation. L’analyse des données montre, en plus, les fonctions diverses que prend la séquence hashtag et fait apparaître clairement que ses domaines d’emploi se sont élargis : réservée initialement aux réseaux sociaux, elle trouve désormais entrée dans la langue « hors ligne », voire dans la langue parlée. Sa fonction y est de captiver l’attention de l’interlocuteur.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.