As with every other discipline, Informatics and Communication Technologies have also begun to affect translation studies. In this context, this study covers a part of my doctoral thesis written on the topic and is based on the debate about whether existing translation theories need to be revised in accordance with current conditions. The study contends that, as with other translation theories developed for specialized translation areas, the ‘localization industry’ that initially became popular in the late 1980s and for which attempts have been made, by those conducting this study and some translation scholars, to include it under the umbrella of translation studies in the belief that it would be a gain for translation studies, requires a new translation theory. Accordingly, this study intends to build a bridge between translation studies and the theory of localization, which has emerged as an industrial discourse. A theoretical proposal called the ‘integrated localization theory’ of translation studies has also been proposed in the study. Furthermore, it is considered that this theoretical proposal will not discredit the existing translation theories that have emerged in different periods and show the characteristics of paradigms, but will instead combine and harmonize them. With this approach, localization may even be transformed into one of the new paradigms of translation studies.
Abstract-The study attempts to undertake an error analysis of prepositions employed in the written work of Form 4 Malay ESL (English as a Second Language) students in Malaysia. The error analysis was undertaken using Richards's (1974) framework of intralingual and interlingual errors and Bennett's (1975) framework in identifying prepositional concepts found in the sample. The study first identified common prepositional errors in the written texts of 150 student participants. It then measured the relative intensities of these errors and found out possible causes for the occurrences of these errors. In this study, one significant finding is that among the nine concepts of prepositions examined, the participant students tended to make the most number of errors in the use of prepositions of time and place. The present study has pedagogical implications in teaching English prepositions to Malay ESL students.
Abstract-This paper aims at showing the advantages of a new translator training based on Kiraly's social constructivism approach compared to a traditional transmission approach. It is already believed that the modern translator training must be conducted according to a social constructivist approach suggesting a paradigm shift in the academic translation teaching. So far historical translation theories (mostly literary) have generally overlooked needs and technology driven localization market and could not go beyond a theoretical point. Functional theories have succeeded in the practical field of translation but they must be revised with the immsense rise of communication and information technologies,which means an increasing amount of (real time) translation tasks in the field of ICT. In the light of this, the study tries to discover the underlying reasons for the acceptence of a new paradigm in the translation teaching as well as questioning the so called new paradigm in the academic translation teaching to legitimate the localization paradigm in general and evaluating this new field of translation in terms of its theoretization and its position under the Translation Studies.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.