The primary purpose of the present paper is to investigate content equivalence in the English to Persian translation of General Health News based on Baker's model. A descriptive qualitative study was designed and 10 texts from English and Farsi versions of Iran Newspaper were randomly selected. To assess the translation quality of the selected texts, the researcher compared the original and translated texts at word, phrase and sentence level and tabulated the obtained data and estimated the frequency and percentage of translation inadequacies. The results revealed that most errors in the English translations were rooted in the textual domain where the translators have misunderstood the general concept of the source context. This was followed by semantic errors. The third place was given to the errors in the pragmatic domain which mainly addressed the purpose and meaning of the concepts presented in the source language. The least frequently occurred errors were related to grammatical errors which mainly covered prepositions and tenses. Research on content equivalence, in general, can help experts assess the quality of the translated text. Research on content equivalence of particular texts can lead to detecting translation problems, translation errors and translation inadequacies in that particular field.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.