The seventieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) took place at a time when human rights are under pressure. 1 The reasons for this vary, from a lack of implementation and enforcement (e.g. in fragile states) 2 to the challenges raised by new technologies (in particular artificial intelligence); 3 they include the effects of austerity and/or neoliberal policies, 4 a new rise in authoritarianism, 5 the delegitimization of human rights in liberal democracies in times of populism and nationalism, 6 as well as an apparent increasing popular scepticism about human rights. 7 Accordingly, this 1
This edited volume documents the state of the art in research on translation policies in both legal and institutional settings. Offering case studies of past and present translation policies from all over the world, it allows for a compelling comparison of attitudes towards translation in varying contexts. It highlights the virtues of integrating different types of expertise in the study of translation policy: theoretical and applied, historical and modern, legal, institutional, and political. It effectively illustrates how a multidisciplinary perspective furthers our understanding of translation policies and unveils their intrinsic link with issues such as multilingualism, linguistic justice, minority rights, and citizenship. In this way, each contribution sheds new light on the role of translation in the everyday interaction between governments and multilingual populations.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.