Background: In 2011, the authors published an algorithm summarizing practice guidelines related to the use of long-acting antipsychotics (LAIs) called the Québec Algorithme Antipsychotique à Action Prolongée (QAAPAPLE), and proposed that it be revised every 5-10 years to update it according to most recent scientific knowledge. Therefore, a re-evaluation of the algorithm was conducted to determine which recommendations were still relevant and which needed modification. Methods: The authors conducted a twofold approach: a review of the literature to include new evidence since 2011 (controlled trials, meta-analyses, and practice guidelines); and a participatory component involving electronic surveys, conferences, encounters with opinion leadres, and patients' representatives. Results: Overall, prescribers tended to make decisions based on personal experience and conversations with colleagues rather than consulting evidence-based guidelines. To test if the algorithm was useful worldwide, it was presented in the United Arab Emirates, where the feedback was in agreement with the algorithm and its limitations. Conclusions: Since its initial publication, the QAAPAPLE algorithm has been updated to guide clinicians on the use of LAIs. The new algorithm has also been assessed outside Canada to test its generalizability worldwide, and indicated its flexibility, efficiency, and user-friendliness in order to guide clinicians on the use of LAIs.
Le présent article vise à explorer la question de l’existence d’un droit constitutionnel du justiciable d’être compris dans l’une ou l’autre des langues officielles par les juges de la Cour suprême du Canada, sans l’entremise de services d’interprétation ou de traduction. La question ayant déjà reçu une réponse négative de la part de la Cour suprême du Canada en 1986 en ce qui concerne les tribunaux néo-brunswickois dans l’affaire Société des Acadiens c Association of Parents, le présent article tente plus précisément de trouver les bases sur lesquelles les tribunaux pourraient s’appuyer s’ils devaient rejeter ce précédent établi par la Cour suprême du Canada et reconnaître, devant cette Cour spécifiquement, le droit d’être compris directement dans l’une ou l’autre des langues officielles, sans services d’interprétation ou de traduction.
Le privilège parlementaire, essentiel au bon fonctionnement du parlementarisme canadien, est trop souvent mal compris par les tribunaux, mais également par les parlementaires eux-mêmes, qui vont parfois l’invoquer de manière abusive. Depuis l’avènement de la Charte canadienne des droits et libertés, les tribunaux tentent, avec un succès mitigé, de réconcilier le privilège parlementaire avec les droits et libertés constitutionnels. À l’aide d’une étude de la jurisprudence et de la doctrine, l’auteur analyse de manière critique le modèle canadien de privilège parlementaire. Il tente tout d’abord de bien comprendre les bases historiques et constitutionnelles du privilège au Canada. Par la suite, il circonscrit les principaux problèmes de l’approche de la Cour suprême du Canada en la matière pour ensuite proposer des pistes de solution, adressées aux tribunaux, mais aussi aux parlementaires, afin de mieux adapter le privilège parlementaire aux réalités du xxie siècle.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.