This research deals with the translation of legal discourse into English and addresses the related problems. As legal translation is becoming increasingly important in the present global world, legal discourse appears to be one of the most challenging areas in translation practice. Hence, the studies in the field of translation in general and institutional-legal interlingual communication, in particular, appear to be of immense topicality. The research objective is to identify the main strategies relevant for legal discourse translation. As a result of the translation techniques analysis, the following effective strategies of legal discourse translation into English have been considered: terminological construction, the strategy of "conscious omissions," and the strategy of "conscious simplifications". Their effectiveness in solving many problems of legal translation into English has been proved, taking into account the dynamics of the legal discourse development, as well as linguistic and cultural factors. The expediency of using the suggested approaches and principles as a linguistic guide is substantiated.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.