Among the three divisions of Verb, the process verb is existing between the state and the action verbs. Since the position is between both other verbs, the article is aimed at analyzing the meaning of Process Verb with Balinese data. The data was collected from two sources, the oral data is from the verification of the key-informen in two regencies in Bali, namely Gianyar and Jembrana. The written ones were collected from four Balinese short stories’ collection by observation and note-taking techniques. The collected data was further analyzed by the theory of Natural Semantic Metalanguage, applying the mapping of meaning configuration and explication. The result shows that there are two types of Balinese process verbs : (i) type of happen and (ii) type of movement. Each type is further subdivided into several sections with the examples taken from the field research. From the analysis, it turns out that there are two findings significantly discussed. They are (i) the lexicon tiis ‘becoming drier and drier’ consisting of two elements at once namely quality with a combination of direction, (ii) the Balinese process verb can be preceded by lexicon sayan ‘getting more or less..’ in terms of giving more meaning emphazes.
Abstract Local wisdom in Bali can be an attractive tourism potential and is known throughout the world. To be able to introduce this local wisdom, local tourism workers in the area must be able to communicate in English with the right vocabulary. This fact underlies the implementation of community service activities in Tista Village, Tabanan, Bali. The tourism potential that offers the village wisdom can be widely introduced to foreign countries with the right vocabulary mastery by local tourism workers in Tista Village. English tourism vocabulary training is given to the members of tourism awareness group of Desa Tista for 6 months. The results of the training show the trainees are able to communicate with proper vocabulary and their confidences are increased when doing the communication. Mastery of English vocabulary used to guide foreign tourists can introduce tourism potential that brings the local wisdom of Tista Village to the world. Abstrak Kearifan lokal daerah di Bali dapat menjadi potensi wisata yang menarik dan dikenal di seluruh dunia. Untuk dapat memperkenalkan kearifan lokal ini, para pekerja wisata lokal di daerah tersebut harus mampu berkomunikasi Bahasa Inggris dengan kosakata yang tepat. Kenyataan ini mendasari dilakukannya kegiatan pengabdian di Desa Tista, Tabanan, Bali. Potensi wisata yang menawarkan kearifan lokal Desa dapat lebih diperkenalkan luas ke manca negara dengan penguasaan kosakata yang tepat oleh para pekerja wisata lokal Desa Tista. Pelatihan kosakata Bahasa Inggris yang digunakan dalam keseharian pekerja wisata lokal yang tergabung dalam Pokdarwis Desa Tista diberikan selama 6 bulan. Hasil pelatihan menunjukkan kemajuan yang dicapai peserta latihan dalam berkomunikasi dengan kosakata yang diberikan serta mulai terlihatnya kepercayaan diri peserta pelatihan untuk melakukan komunikasi dengan pemilihan kosakata yang baik dan benar. Peningkatan penguasaan kosakata Bahasa Inggris yang dapat digunakan untuk memandu wisatawan asing dapat mengenalkan potensi wisata yang membawa kearifan lokal Desa Tista mendunia.
This article aims at displaying the way how to map the meaning of Balinese verbs related to water. The data are oral and written forms collected by observation, interview, and taking-note. The oral language was collected from the key-informant in three villages within two regencies in Bali, namely Klungkung and Buleleng. The written data was observed from the 4 novels using the modern Balinese language. The collected data was furthermore analyzed by Metalanguage approach which manages to map all the meaning in the form of language description. Metalanguage approach based upon entity, process, instrument, and result is able to detect the subtle meaning difference among the verbs having a similar semantic field. From the scale of time-stability, the result shows that the mapping of action verbs: anyud, ngelangi, mandus, silem, mambuh imply the time reference change rapidly. The mapping of process verbs: aad, tiis, éncéh and beku carry the time reference is less stable. The mapping of state verbs: bedak, belus and tuduh is considered to imply the time reference is very stable.
Japanese slang or wakamono kotoba grows rapidly in Japanese and frequently found in Japanese media, such as in manga and anime. The differencebetween wakamono kotoba and standardized Japanese language forms and meanings becomes a problem in understanding the meanings of wakamono kotoba, especially for Japanese language learners. As an attempt to solve this problem, this study aims to analyze the forms and meaning of Japanese slang words or wakamono kotoba. The data were collected from Japanese comic titled Tokyo Revengers by Ken Wakui, and analyzed using the identity method and distribution techniques. The data of wakamono kotoba found then analyzed based on word formation theory by Tsujimura (1996),and to analyze the meaning of wakamono kotoba, contextual meaning theory by Pateda (2001) was used. The results showed that wakamono kotobacan be divided into five morphological forms including affixation, compound, reduplication, clipping, and borrowing. In terms of meaning, there arewakamono kotoba which still express the original meaning, while a certain number of wakamono kotoba have changed its’ meanings from their original meanings.
This research aims to analyze the meaning of issou, nao, and sara ni. These three words are Japanese adverbs which having the same lexical meaning ‘furthermore’, but contextually the meanings are different. The data were collected from article posted on website asahi.com by observation method and note-taking techniques. They were analyzed using distribution method with expansion techniques. The meanings of these three adverbs were analyzed using contextual meaning theory by Pateda (2001) The results show that issou, nao, and sara ni have the same meaning that is 'something more than before’. The difference is on the spesific context. Nao can be used to indicates a state that still continuing until now without any much improvement. Sara ni. Can be used to indicates addition of something that already sufficient.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.