У сучасній філологічній науці схожі за звучанням, але різні за значенням слова отримали назву міжмовних омонімів або, як їх нерідко називають у колах філологів і перекладачів, «хибні друзі». Такі «хибні друзі» є «справжніми ворогами» для перекладачів, хоча нема різниці, чи здійснюється переклад на споріднені чи інші мови. У цій статті досліджено і розкрито проблеми перекладу та інтерпретації міжмовних омонімів в іспанській та італійській мовах, які входять в групу романських. Проблема, що висвітлюється, є однією з найбільш складних у розв'язанні, а також важливою серед аспектів діяльності сучасн их перекладачів. Метою цієї статті є аналіз проблеми перекладу
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.