Chapter 6 develops an innovative theory of translation that captures its creative dimension. The metaphor of the ‘prism’ enables translation to be seen not in terms of functional equivalence but as a release of multiple signifying possibilities. This idea is put into practice through literary critical research into the many translations of Charlotte Brontë’s Jane Eyre, and into the importance of different scripts (e.g. Chinese, Arabic, alphabetic) as a factor in translation; we also use the approach to inspire creative writing in schools.
Five poems written by Mohamed Assaf (a young Syrian boy who currently lives in Oxford with his family and studies at Oxford Spires Academy) under the mentorship of the poet Kate Clanchy. The introduction and poems themselves offer a reflection on Mohamed’s old and new place(s) in the world, and the significance of writing as a way of responding to, and resisting, “refugeedom.”
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.