Creative Multilingualism 2020
DOI: 10.11647/obp.0206.06
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

6. Prismatic Translation

Abstract: Chapter 6 develops an innovative theory of translation that captures its creative dimension. The metaphor of the ‘prism’ enables translation to be seen not in terms of functional equivalence but as a release of multiple signifying possibilities. This idea is put into practice through literary critical research into the many translations of Charlotte Brontë’s Jane Eyre, and into the importance of different scripts (e.g. Chinese, Arabic, alphabetic) as a factor in translation; we also use the approach to inspire… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
3
2
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 18 publications
(2 citation statements)
references
References 73 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…In slightly different terms, the two cases above illustrate how canonical writings become Texts by way of a prismatic transposition (see Reynolds, 2020, 2023) of Sun Tzu's ideas on strategy and leadership in traditional war settings (the memes) into modern neoliberal discourses of a wholly different character. This is particularly pronounced in the milieu of late capitalism where absolutely everything can be commodified, including of course ancient wisdom, and it is in this light that we can begin to appreciate the crosslingual and transmedia distribution of writing via Internet memes.…”
Section: #Artofwar: Social Mediatizations Of Memesmentioning
confidence: 99%
“…In slightly different terms, the two cases above illustrate how canonical writings become Texts by way of a prismatic transposition (see Reynolds, 2020, 2023) of Sun Tzu's ideas on strategy and leadership in traditional war settings (the memes) into modern neoliberal discourses of a wholly different character. This is particularly pronounced in the milieu of late capitalism where absolutely everything can be commodified, including of course ancient wisdom, and it is in this light that we can begin to appreciate the crosslingual and transmedia distribution of writing via Internet memes.…”
Section: #Artofwar: Social Mediatizations Of Memesmentioning
confidence: 99%
“…This online corpus is used, for example, in Whitaker's above-mentioned course (2022). An example of multilingual transition project, instead, is the above-discussed Prismatic Jane Eyre (https://prismaticjaneeyre.org/; Reynolds et al 2020), where different language translations of the novel have been tracked down and collected. The project maps the different publications of the book across several cultures using digital tools and investigates how the rendering of specific lexemes varies across languages, thus providing new insights into literary translation, reception studies, and comparative literature.…”
Section: The Support Of Technologymentioning
confidence: 99%