The gender information in written Chinese third person pronouns is not symmetrically encoded: the character for “he” (, with semantic radical , meaning human) is used as a default referring to every individual, while the character for “she” (, with semantic radical , meaning woman) indicates females only. This critical feature could result in different patterns of processing of gender information in text, but this is an issue that has seldom been addressed in psycholinguistics. In Chinese, the written forms of the reflexive pronouns are composed of a pronoun plus the reflexive “/self” (/himself and /herself). The present study focuses on how such gender specificity interacts with the gender type of an antecedent, whether definitional (proper name) or stereotypical (stereotypical role noun) during reflexive pronoun resolution. In this event-related potential (ERP) study, gender congruity between a reflexive pronoun and its antecedent was studied by manipulating the gender type of antecedents and the gender specificity of reflexive pronouns (default: /himself vs. specific: /herself). Results included a P200 “attention related” congruity effect for /himself and a P600 “integration difficulty” congruity effect for /herself. Reflexive pronoun specificity independently affected the P200 and N400 components. These results highlight the role of /himself as a default applicable to both genders and indicate that only the processing of /herself supports a two-stage model for anaphor resolution. While both reflexive pronouns are evaluated at the bonding stage, the processing of the gender-specific reflexive pronoun is completed in the resolution stage.
Can a linguistic device of a language orient its speakers to a particular aspect of the world and result in increased sensitivity to that aspect? The question was examined with respect to the biological gender marker in English and the lack of it in Chinese. In Experiment 1, English and Chinese participants listened to stories and answered gender and non-gender related questions immediately after. It was found that, relative to the non-gender-related questions, the English participants were much faster and more accurate than the Chinese participants in answering the gender-related questions. In Experiment 2, English and Chinese participants were asked to determine which of two pictures matched the sentence shown immediately before. Relative to the non-gender-related sentences, the English participants were less slower and more accurate than the Chinese participants in responding to the gender-related sentences. The findings support the view that language can have an effect on information processing in human cognition.
Chinese and English speakers seem to hold different conceptions of time which may be related to the different codings of time in the two languages. Employing a sentence–picture matching task, we have investigated this linguistic relativity in Chinese–English bilinguals varying in English proficiency and found that those with high proficiency performed differently from those with low proficiency. Additional monolingual English data, reported here, showed further that high-proficiency bilinguals performed similarly to the English monolinguals, suggesting that Chinese speakers’ sensitivity to the time of an action event might be modifiable according to the extent of their experience with a tensed language.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.