This document includes the first English translation of Georg Trakl’s recently discovered poem “Hölderlin,” along with two commentaries on it. Moore’s commentary highlights the significance of this poem for continental philosophy (especially Heidegger and Derrida) by focusing on the German word for madness, Wahnsinn, which Trakl (mis)spells with three n’s. Moore argues that this word resists the sense of gentle gathering that Heidegger locates in Trakl’s poetry and therefore in Hölderlin and his madness. Trakl is, rather, a precursor to Paul Celan. Moore’s commentary concludes with a new translation of Celan’s own poetic response to Hölderlin, titled “Tübingen, Jänner.” Weichselbaum’s commentary discusses the background for the genesis and discovery of Trakl’s “Hölderlin.” Weichselbaum compares this poem with other moments in which Trakl alludes to Hölderlin.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.