Recent decades have seen a focus on the translator as a socialised individual as one approach favoured in Translation Studies. Scholars have employed sociological concepts such as habitus (socio-cultural conditioning) and field (environment) as methodological tools in empirical translation research, yielding new and interesting perspectives on the process of translation. In the field of Qur'an hermeneutics, however, such methodological tools have not been applied systematically. The present article constitutes an initial attempt to address this omission, by delineating Muhammad Asad's habitus against the backdrop of his socio-political, cultural, and intellectual background in order to explore the significance of its impact on his The Message of the Qur'an. It will contextualise Asad's rendition of the Qur'an into English through comparative critical intertextual and paratextual analysis, thereby introducing the ‘realm of sociology of translation’, a Translation Studies perspective, into Qur'anic studies.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.