Despite substantial international evidence that children learn best in a language which they understand, language-in-education policies in much of Africa do not effectively accommodate the range of languages found in the classroom, instead prescribing dominant national languages and/or colonial languages such as English. Further, these language policies continue to reflect a monoglossic conceptualisation of languages and do not adequately account for the multilingual repertoires of individuals and communities. They do not reflect an understanding of the ways in which multilingual language practices could be harnessed for education. This article provides a comparative overview of the policy context in Malawi and Ghana, at the levels of legislation, practice, and attitudes. Through interviews, questionnaires, classroom observations, and classroom recordings in primary schools, we highlight the multilingual realities of educational spaces in each country. We highlight that, despite different sociolinguistic and legislative contexts, there are similarities between these contexts which emerge as important factors when considering multilingualism within education.
In Ghana, plurilingual language use is the norm rather than the exception. It follows that the multilingual linguistic practices of bilingual and multilingual Ghanaians should be reflected in language planning and languages-in-education policies. The study explores the nature of Ghana’s complex sociolinguistic ecology and details the shifts in language-in-education policies from the colonial era to the present. A closer look at the policies presents two opposing models: policies that draw on monolingual ideologies involving the use of English only as a medium of instruction from pre-school to higher levels, and policies that promote a bilingual approach where Ghanaian indigenous languages and English are used concurrently in the lower grade classes (grades 1–3), with a transition to English-only instruction from grade 4 onwards. The paper argues that instabilities in languages-in-education policies occur through the effects of ideology and policy formulation that do not take into account the linguistic ecologies of different communities, or indeed, the linguistic ecology of the Ghanaian classroom. It is proposed that rigid policies can be productively modified by recognizing the reality of code-switching in classrooms and shifting focus to the creative learning possibilities that translanguaging opens up.
African artworks, to be specific, literature has for quite a long time now demonstrated African tradition and culture. One major African literary tool that has maintained its efficacy in the African cultural heritage is the use of proverbs. Proverbs have been diversely used to perform several functions in the African traditional setting. Among such functions are: confirming opinions, warning, showing regrets, doubts, justifications and many more. This paper seeks to examine some selected proverbs from Chinua Achebe’s novels – Things Fall Apart and Arrow of God. Significantly, one can conclude that the style of a writer can go a long way in determining the reception and authenticity of his works. Chinua Achebe has extensively employed proverbs in his works as a tool for setting out or revealing his characters, themes and many others. This study is a pragma-stylistic approach to the analysis of proverbs used by Achebe in the selected novels. The researchers focus primarily on the style, meaning and function of the proverbs used in the selected texts. A critical content analysis method is employed for this study to determine the functions of the proverbs within the context of the novel. This study brings to the fore the very nature of African proverbs, specifically the Igbo of Nigeria and reveals the various functions ascribed to these proverbs. This will provide readers with the necessary knowledge on the very reasons why some proverbs are used and will ignite the research impetus of some researchers to further investigate other approaches to proverbs. This study has contributed immensely to the existing literature on pragma-stylistic studies and the understanding of a pragma-stylistic approach as a theoretical concept with a unique focus on analysing African proverbs.
Keywords: Achebe, Proverbs, Pragmatics, Pragma-stylistics, Stylistics
Now that the goal of universal primary education has been achieved in Ghana, the nation’s aim is to expand higher education as a key to development. We argue that this expansion will necessitate the gradual addition of Ghanaian languages as a medium of instruction. We innovatively explain why this is so by comparing the achievements of the Ghanaian education system with one of the best education systems in the world. We use the conceptual distinction between ‘discerned’ and ‘designed’ languages to discuss the problem of which languages to choose. We propose five scientific principles that could guide the introduction of Ghanaian languages and suggest concrete steps that could be taken over the coming years to make the transition practically possible. As such, we present a way of looking at using indigenous languages as a medium of instruction that has relevance for other African countries as well.
Ghana is seriously reeling under the weight of the scourge of the COVID-19; while the scientists are doing their best to provide information concerning the dos and don’ts of the disease, its communication to the people has been a huge problem. This paper uses the qualitative research approach and the Performance and Communication theories to investigate this challenge. The study isolates the Akan communities for this investigation and argues that the Ghana COVID-19 communication uses too many elitist approaches and the local language is rarely used. Again, the paper establishes that the communication falls short of considering the Akans as oral thinkers and completely ignores their ideological identities as a group of people who rely on oral structures in language and morality. The paper further observes that the COVID-19 communication in Ghana fails to recognize the subtle creative processes of translating concepts in English into Akan due to the influence of the contexts of contact. These challenges have resulted in minimum or complete lack of cooperation by Akan communities thus throwing the whole COVID-19 campaign into jeopardy. The paper recommends that the COVID-19 communication should reconfigure its approach to reach the Akan communities.
KEYWORDS: COVID-19, Akan communities, Akan moral thought, communication and cultural shareability, Ghana.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.