Lake Forest College
Resumen:A partir del marco postulado por el giro ficcional de los Estudios de traducción, este artículo se enfoca en tres novelas con protagonistas traductores, resaltando el potencial crítico y metafórico de la traducción como tema literario. El traductor de Salvador Benesdra, El testamento de O'Jaral de Marcelo Cohen, y La ciudad ausente de Ricardo Piglia fueron escritas en Argentina durante la década de 1990 y echan luz sobre un mercado editorial en deterioro en el que los traductores cumplen un rol fundamental, pero se encuentran en una posición vulnerable donde sus trabajos peligran. La traducción aparece tematizada como una transacción económica que articula la relación entre la traducción y el mercado, y donde se practica la traducción mala o desviada como forma de subversión y resistencia. Las ficciones del traductor aquí analizadas desmantelan imaginarios de una globalización incólume y revisan el rol de la traducción como forma de mantener la ilusión de una comunicación exitosa.Palabras clave: traducción, traducción mala, giro ficcional, literatura argentina, mercado.
Agents of Translation: Translator Fictions as Market Stories
Abstract:Based on the Fictional Turn of Translation studies framework, this article focuses on three novels with translators as protagonists, highlighting translation's critical and metaphorical potential as literary theme. El traductor by Salvador Benesdra, El testamento de O'Jaral by Marcelo Cohen, and La ciudad ausente by Ricardo Piglia were written in Argentina during the 1990s and they shed light on a deteriorating publishing market where translators play a fundamental role but hold a vulnerable position where their jobs are endangered. Translation is therefore thematized as a monetary transaction enabling the relation between translation and the market, and where mistranslation is practiced as a subversion and resistance tool. The translator's fictions analyzed here dismantle ideas 1 Este artículo se enmarca dentro de un proyecto de investigación más amplio y en curso respaldado por Lake Forest College y basado en la tesis doctoral de la autora titulada Las ficciones del traductor: el traductor como protagonista en la ficción reciente en español (Georgetown University, 2016 Mots-clés : traduction, mauvaise traduction, tournant fictionnel, littérature argentine, marché de la traduction.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.