Aims: We study how emotions are represented in Polish-English and Romanian-English bilinguals, whose respective languages either mostly share emotion lexicon (Romanian-English) or not (Polish-English). We test to what extent such variance in lexical proximity between the two bilingual groups affects their decisions about emotional word content. Methodology: In a masked priming paradigm, participants viewed prime-target adjective pairs, and judged whether the target adjective was positive or negative in meaning. Primes and targets either named (emotion word) or evoked (emotion-laden word) emotions, and were either related – that is, belonged to one word type (emotion or emotion-laden) – or unrelated. Data and analysis: Behavioural data were analysed using linear mixed-effects models, with within-subject fixed effects of language, word type, valence and relatedness, and their interactions. Findings/conclusions: We found processing facilitation of emotion-laden rather than emotion words in both participant groups, irrespective of language of operation. Emotion target adjectives, particularly of negative valence, tended to slow down responses of Polish-English bilinguals in their first language. In the Romanian-English group, emotion target adjectives were recognized with lower accuracy in the second language. This pattern of results suggests that affective responsiveness is modulated by the lexical proximity between the first language and second language. Originality: Extending bilingual emotion research, this study tests how emotions are represented in languages that vary in lexical proximity with English: Polish and Romanian. We demonstrate that cross-linguistic differences between the respective languages of a bilingual impact emotional meaning processing in the first and second language. Significance/implications: We provide support for the emotion context-of-learning theory, language-specific episodic trace theory and the sense model in bilingualism, showing that cross-linguistic differences between the first and second language modulate emotion and emotion-laden word processing. Our findings also demonstrate that the distinction between the emotion and emotion-laden words is not as universal as previously assumed.
In an elicitation experiment, 109 Romanian native subjects were presented with 50 pictures of hybrid objects, e.g. a half-orange, half-pear fruit, and were asked to name each object using a single word either in Romanian or in English. 64.66% of the elicited English words were blends, thus confirming the expected tendency towards using blends in English; unexpectedly, the same tendency was observed for Romanian with 68.50% blends. In Romanian linguistics, lexical blending has been seldom mentioned, interest resting only in speech errors, and not in the deliberate phenomenon as a fullyfledged word formation process of Romanian morphology. We believe that our data analysis suggests a shift in Romanian word formation tendencies, possibly under the pervasive influence of English.
In the context of the current heated debate surrounding the pervasive influence of the English language and Anglo-American culture on other languages, as well as the widespread purist attitude towards some contact-induced language change phenomena, both abroad and in Romania, our article discusses the situation of English lexical borrowings in present-day Romanian, focusing on the perception and processing of the so-called luxury Anglicisms (Sections 2 and 3) by young Romanian native speakers, in an attempt to see whether such an analysis can help clarify their acceptability and diffusion across our target population. We propose an alternative cognitive, psycholinguistic approach to the study of contact-induced lexical borrowings, aiming to show that there is no difference in the young Romanian native speakers’ processing of sentences containing luxury Anglicisms and their established Romanian counterparts. Such findings may support our claim that the acceptability and diffusion of such Anglicisms are pervasive across our target population, even if the official position generally condemns such uses, considering them gratuitous and a burden in communication, even making it unintelligible sometimes. Our analysis starts from the observation that most (but not all) Romanian academics, whether linguists or not, tend to embrace a purist attitude, while on the other hand young Romanians accept such Anglicisms and tend to use them extensively. In fact, such uses are not limited to young people, who have been the subjects of our research, but are the ‘norm’ in daily conversations and elsewhere across the general population (Stoichițoiu Ichim 2006). Thus, there seems to be a gap between the actual acceptability and diffusion of luxury Anglicisms among Romanians and the ‘official’ recommendations. Based on the results of a sensicality task, meant to show how 188 Romanians, aged 18–22, process and perceive sentences with or without luxury Anglicisms (see Section 6), we will try to show that luxury Anglicisms are accepted and, by recurrent use, diffused among the Romanian community. For a more accurate picture of their diffusion, the findings will be further correlated with data from CoRoLa, the only official corpus of present-day Romanian (beginning 1989) made available under the auspices of the Romanian Academy, as well as a corpus currently in the making, and the Internet (see Section 7). Besides showing that luxury Anglicisms cannot really be blamed for burdening or impairing processing, and thus communication, and explaining why such uses should not be censured or disapproved, we hope that our study of acceptability and diffusion will demonstrate that we are dealing with a complex, multi-layered phenomenon that can be better understood by going beyond a diachronic and synchronic analysis of particular words and a frequency count, and should incorporate more experimental data. Last but not least, we suggest that, on the practical side, such experimental studies as the one described here could be used as an additional criterion for the lexicographic inclusion of lexical borrowings.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.