Neurobilingualism research has failed to reveal significant language differences in the processing of affective content. However, the evidence to date derives mostly from studies in which affective stimuli are presented out of context, which is unnatural and fails to capture the complexity of everyday sentence-based communication. Here we investigated semantic integration of affectively salient stimuli in sentential context in the first- and second-language (L2) of late fluent Polish–English bilinguals living in the UK. The 19 participants indicated whether Polish and English sentences ending with a semantically and affectively congruent or incongruent adjective of controlled affective valence made sense while undergoing behavioral and electrophysiological recordings. We focused on the N400, a wave of event-related potentials known to index semantic integration. We expected N400 amplitude to index increased processing demands in L2 English comprehension and potential language–valence interactions to reveal differences in affective processing between languages. Contrary to our initial expectation, we found increased N400 for sentences in L1 Polish, possibly driven by greater affective salience of sentences in the native language. Critically, language interacted with affective valence, such that N400 amplitudes were reduced for English sentences ending in a negative fashion as compared to all other conditions. We interpreted this as a sign that bilinguals suppress L2 content embedded in naturalistic L2 sentences when it has negative valence, thus extending the findings of previous research on single words in clinical and linguistic research.
the material is concerned, specifi cally the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfi lms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specifi c statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use. The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the editors give a warranty, express or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made.
This study investigates hemispheric specialization for emotional words among proficient non-native speakers of English by means of the divided visual field paradigm. The motivation behind the study is to extend the monolingual hemifield research to the non-native context and see how emotion words are processed in a non-native mind. Sixty eight females participated in the study, all highly proficient in English. The stimuli comprised 12 positive nouns, 12 negative nouns, 12 non-emotional nouns and 36 pseudo-words. To examine the lateralization of emotion, stimuli were presented unilaterally in a random fashion for 180 ms in a go/no-go lexical decision task. The perceptual data showed a right hemispheric advantage for processing speed of negative words and a complementary role of the two hemispheres in the recognition accuracy of experimental stimuli. The data indicate that processing of emotion words in non-native language may require greater interhemispheric communication, but at the same time demonstrates a specific role of the right hemisphere in the processing of negative relative to positive valence. The results of the study are discussed in light of the methodological inconsistencies in the hemifield research as well as the non-native context in which the study was conducted.
Aims: We study how emotions are represented in Polish-English and Romanian-English bilinguals, whose respective languages either mostly share emotion lexicon (Romanian-English) or not (Polish-English). We test to what extent such variance in lexical proximity between the two bilingual groups affects their decisions about emotional word content. Methodology: In a masked priming paradigm, participants viewed prime-target adjective pairs, and judged whether the target adjective was positive or negative in meaning. Primes and targets either named (emotion word) or evoked (emotion-laden word) emotions, and were either related – that is, belonged to one word type (emotion or emotion-laden) – or unrelated. Data and analysis: Behavioural data were analysed using linear mixed-effects models, with within-subject fixed effects of language, word type, valence and relatedness, and their interactions. Findings/conclusions: We found processing facilitation of emotion-laden rather than emotion words in both participant groups, irrespective of language of operation. Emotion target adjectives, particularly of negative valence, tended to slow down responses of Polish-English bilinguals in their first language. In the Romanian-English group, emotion target adjectives were recognized with lower accuracy in the second language. This pattern of results suggests that affective responsiveness is modulated by the lexical proximity between the first language and second language. Originality: Extending bilingual emotion research, this study tests how emotions are represented in languages that vary in lexical proximity with English: Polish and Romanian. We demonstrate that cross-linguistic differences between the respective languages of a bilingual impact emotional meaning processing in the first and second language. Significance/implications: We provide support for the emotion context-of-learning theory, language-specific episodic trace theory and the sense model in bilingualism, showing that cross-linguistic differences between the first and second language modulate emotion and emotion-laden word processing. Our findings also demonstrate that the distinction between the emotion and emotion-laden words is not as universal as previously assumed.
Investigations of the so-called ‘foreign language effect’ have shown that emotional experience is language-dependent in bilingual individuals. Response to negative experiences, in particular, appears attenuated in the second language (L2). However, the human brain is not only reactive, but it also builds on past experiences to anticipate future events. Here, we investigated affective anticipation in immersed Polish–English bilinguals using a priming paradigm in which a verbal cue of controlled affective valence allowed making predictions about a subsequent picture target. As expected, native word cues with a negative valence increased the amplitude of the stimulus preceding negativity, an electrophysiological marker of affective anticipation, as compared with neutral ones. This effect was observed in Polish–English bilinguals and English monolinguals alike. The contrast was non-significant when Polish participants were tested in English, suggesting a possible reduction in affective sensitivity in L2. However, this reduction was not validated by a critical language × valence interaction in the bilingual group, possibly because they were highly fluent in English and because the affective stimuli used in the present study were particularly mild. These results, which are neither fully consistent nor inconsistent with the foreign language effect, provide initial insights into the electrophysiology of affective anticipation in bilingualism.
Novel metaphorical language use exemplifies human creativity through production and comprehension of meaningful linguistic expressions that may have never been heard before. Available electrophysiological research demonstrates, however, that novel metaphor comprehension is cognitively costly, as it requires integrating information from distantly related concepts. Herein, we investigate if such cognitive cost may be reduced as a factor of prior domain knowledge. To this end, we asked engineering and nonengineering students to read for comprehension literal, novel metaphorical, and anomalous sentences related to engineering or general knowledge, while undergoing EEG recording. Upon reading each sentence, participants were asked to judge whether or not the sentence was original in meaning (novelty judgment) and whether or not it made sense (sensicality judgment). When collapsed across groups, our findings demonstrate a gradual N400 modulation with N400 being maximal in response to anomalous, followed by metaphorical, and literal sentences. Between‐group comparisons revealed a mirror effect on the N400 to novel metaphorical sentences, with attenuated N400 in engineers and enhanced N400 in non‐engineers. Critically, planned comparisons demonstrated reduced N400 amplitudes to engineering novel metaphors in engineers relative to non‐engineers, pointing to an effect of prior knowledge on metaphor processing. This reduction, however, was observed in the absence of a sentence type × knowledge × group interaction. Altogether, our study provides novel evidence suggesting that prior domain knowledge may have a direct impact on creative language comprehension.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.