BACKGROUND AND OBJECTIVES: Acupuncture is a therapeutic method used for approximately five thousand years which promotes body harmonization and strengthening. Cervical pain affects 28% of the population. In 2004, the World Health Organization stated that cervical pain improves 67% when treated with acupuncture. The Unitary Channel technique harmonizes and treats pain. The Fleur de Lis technique relieves chronic and acute pain by directly acting on vertebrae. This study aimed at verifying which method had the best effect on pain and which has kept its effects for a longer time. METHODS: Two groups were created. One group was treated with Fleur de Lis (G1) and the other with Unitary Channel (G2). Patients were evaluated with a questionnaire and the visual analog scale. Treatment consisted of 10 sessions of 40 minutes each, once a week. Patients were revaluated after two, three and four weeks. RESULTS: Participated in the study 20 patients of whom 10 have received Unitary Channel and 10 have received the Fleur de Lis technique. With the Fleur de Lis technique, mean initial pain was 5.6 and after ten sessions it was 0.1. For the Unitary Channel it was 6.36 and 2.54, respectively. Four weeks after treatment pain scores had decreased. With the Unitary Channel technique it was observed that most affected meridians were triple burner (35%), small intestine (20%) and bladder (20%), followed by gallbladder (15%), and large intestine and stomach, with 5% each. When comparing both groups after the application of the techniques, it was observed that, in general, G1 had lower scores as compared to G2. After treatment,
Objetivo: Traduzir a versão original da escala Lower Limb extremity AmputeeMeasurement Scale (LLAMS) da língua inglesa para a portuguesa; verificar o nível de compreensão da escala entre os profissionais da saúde e construir uma versão adaptada culturalmente aos profissionais da população brasileira. Método: Foram realizadas duas traduções da escala original americana para o português, e a tradução consensual foi convertida em duas novas versões para a língua inglesa. Estas duas versões foram comparadas com a versão original do instrumento americano e novamente as divergências foram analisadas e modificadas para um consenso com a versão original. Obteve-se uma versão brasileira da LLAMS modificada que foi avaliada em relação à sua equivalência cultural e conteúdo. A versão brasileira da LLAMS foi aplicada em profissionais da área da saúde (n = 20) para avaliação do nível de compreensão de cada sentença. Resultados: Na primeira aplicação, obteve-se 35% de não compreensão no item “data clínica,” e este item foi substituído por “data da consulta médica”. A escala foi então reaplicada, obtendo-se 100% de compreensão. Conclusão: Foi realizada a tradução e a adaptação cultural da versão original do LLAMS da língua inglesa para a portuguesa e quantificou-se o nível de compreensão dos profissionais, obtendo-se 100% de compreensão dos itens após duas aplicações. Com isso, construiu-se uma versão adaptada culturalmente aos profissionais e pacientes da população brasileira.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
334 Leonard St
Brooklyn, NY 11211
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.